Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Referring to situations where a person was arrested without a warrant and brought before a judge, she requested the delegation's assurance that such a procedure was possible only in cases of flagrante delicto. Напоминая о ситуации, когда человека задерживают без ордера и передают его дело следственному судье, она хотела бы получить гарантии делегации в том, что подобная процедура возможна только в случае задержания на месте преступления.
The Subcommittee considers such situations totally unacceptable and wishes to remind the State party of its obligation to ensure that medical opinions in such institutions are rendered with a guarantee of complete independence. По мнению Подкомитета, подобного рода ситуации совершенно неприемлемы, и Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о его обязательстве обеспечить, чтобы медицинские заключения в такого рода учреждениях давались на условиях полной независимости.
The Subcommittee wishes to remind the State party that such situations of deprivation of liberty create a risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику, что такие ситуации лишения свободы способствуют тому, что возникает опасность применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство отношения.
The SPT recommends that the necessary measures be taken to revise the criminal procedure legislation so as to eliminate situations of extreme vulnerability in the hours immediately following arrest. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует принять необходимые меры по пересмотру уголовно-процессуального законодательства, с тем чтобы исключить ситуации крайней уязвимости задержанных в первые часы содержания под стражей.
Diane Richler introduced the International Disability Alliance (IDA) and commended the Conference of States Parties for focusing on persons with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies (article 11). Даяна Ричлер представила Международный союз инвалидов и положительно оценила то обстоятельство, что Конференция государств-участников обратила внимание на ситуации риска и чрезвычайные гуманитарные ситуации (статья 11).
Lack of a holistic approach was more evident in responding to crisis situations and programming related to sustainable environment, disaster risk reduction and poverty reduction (Indonesia, Maldives, Peru and Uganda). Отсутствие всеобъемлющего подхода еще более очевидно в реагировании на кризисные ситуации и в программировании, связанном с рациональным природопользованием, уменьшением опасности бедствий и сокращением масштабов нищеты (Индонезия, Мальдивские Острова, Перу и Уганда).
The Government had a responsibility to protect those rights and to give migrants every opportunity to integrate into the host society and thus avoid falling into situations of vulnerability. Правительство несет ответственность за защиту этих прав и за предоставление мигрантам любой возможности для интеграции в общество страны пребывания и, следовательно, для того, чтобы не оказаться в уязвимой ситуации.
The Ministry of Labour and Social Affairs operated eight children's homes, seven boarding schools, and there were two centres for children in difficult situations. При Министерстве труда и социальных вопросов действует восемь детских домов, семь школ-интернатов и два центра для детей, находящихся в трудной жизненной ситуации.
The goals relating to food security, poverty reduction, maternal and child health and HIV/AIDS in particular are only achievable with science and technology strategies which take into account the situations, needs and concerns of women and men. Цели, намеченные в отношении продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, охраны здоровья матери и ребенка, и в частности борьбы против ВИЧ/СПИДа, достижимы лишь тогда, когда задействованы стратегии в области науки и техники, учитывающие конкретные ситуации, потребности и тревоги женщин и мужчин.
When such quantitative information is not available, information on trends and situations may be provided, together with the source of that information. В случае отсутствия такой количественной информации может быть представлена информация о тенденциях и сложившейся ситуации с указанием источника этой информации.
While such situations present challenges such as low predictability and sometimes the overlooking of safeguards on the other hand they can also provide a window of opportunity for implementing positive changes. Хотя такие ситуации создают проблемы, такие как низкая предсказуемость, а порой и игнорирование гарантий, они же способны открыть "окно возможностей" для позитивных изменений.
The human rights mechanisms of the United Nations, particularly early warning systems, required support in order for crisis situations to receive a prompt response. Необходимо оказать поддержку механизмам Организации Объединенных Наций по защите прав человека, в частности системам раннего предупреждения, с тем чтобы обеспечить быстрое реагирование на кризисные ситуации.
However, the goal of harmonization needed to be balanced against staff procurement priorities, including deep in the field where the world's most acute humanitarian situations were found. Однако цель согласования должна сочетаться с приоритетами обеспечения персоналом, в том числе в тех самых местах, где существуют самые острые в мире гуманитарные ситуации.
If such situations obtained, had the Secretariat ever held consultations with the States in question in an attempt to relieve the financial hardship suffered by such retirees? Если такие ситуации имеют место, проводил ли Секретариат когда-либо консультации с соответствующими государствами в попытке смягчить финансовые затруднения, испытываемые такими пенсионерами?
Although the scope of the topic had already been the subject of much debate, there still seemed to be no clear delimitation of the situations to be covered. Несмотря на то, что сфера охвата данной темы уже вызвала бурные дискуссии, четко очертить ситуации, в которых эти принципы будут применяться, пока еще не удалось.
Brazilian legislation, for instance, envisaged four situations in which foreigners could not enter or stay in the country: denial of entry, deportation, expulsion and extradition. Так, бразильским законодательством предусмотрены четыре ситуации, когда иностранцы не могут въезжать в страну или оставаться в ней: отказ во въезде, депортация, высылка и выдача.
Draft article B should be clarified further, because, while its purpose might be to protect expellees, it overlooked situations where expulsion was applied as an additional penalty. В проект статьи В следует внести дополнительные уточнения, поскольку, хотя его цель заключается в защите высылаемых лиц, он не учитывает ситуации, когда высылка применяется как дополнительное наказание.
Her delegation remained of the view that armed conflicts of a non-international nature should be outside the scope of the draft articles, since such situations were adequately covered by the provisions of the Vienna Conventions. Делегация оратора придерживается мнения, что вооруженные конфликты немеждународного характера не должны подпадать под сферу применения проектов статей, поскольку такие ситуации в достаточной мере урегулированы положениями Венских конвенций.
The cases and situations referred to are therefore not exhaustive but serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. В связи с этим указанные случаи и ситуации не являются исчерпывающими, но служат достижению цели обоснования существования тайного содержания под стражей во всех регионах мира в рамках изложенного выше определения.
The lessons that the Special Representative took away from the first meeting are the need to address issues early before situations on the ground deteriorate and to improve in-country coordination between trade promotion and human rights functions within the same embassy. Выводы, сделанные Специальным представителем после первого совещания, сводились к осознанию необходимости решать вопросы на ранней стадии до ухудшения ситуации на месте, и повышать в стране уровень координации усилий по содействию развитию торговли и защите прав человека в рамках одного посольства.
In today's interdependent world, international conditions give rise to situations of emergency, especially in developing countries; for instance, the financial crisis, conflicts and environmental degradation. В нынешнем взаимозависимом мире международные условия порождают - прежде всего в развивающихся странах - чрезвычайные ситуации, примерами которых являются финансовые кризисы, конфликты и ухудшение состояния окружающей среды.
In your view, are the main areas of focus sufficiently representative of today's issues, challenges and crisis situations? По вашему мнению, в достаточной ли мере эти три основных области отражают современные проблемы, вызовы и кризисные ситуации?
Such situations are frequently linked to an absence of adequate knowledge on the part of companies about their responsibility with regard to the rights of indigenous peoples and the contents of those rights. В свое время Специальный докладчик отмечал, что зачастую подобные ситуации связаны с недостаточной осведомленностью компаний о лежащей на них ответственности применительно к правам коренных народов, а также о содержании этих прав.
I thought that bilateral disarmament - which is very important from the point of view of lowering the military threat - could influence some situations in the world. Я полагал, что двустороннее разоружение, которое является весьма важным с точки зрения ослабления военной угрозы, могло бы повлиять на некоторые ситуации в мире.
The watchword should be solidarity with all countries in special situations, not for themselves alone, but in the interest of everyone. Пропуском должна служить солидарность со всеми странами, находящимися в особой ситуации, которая должна преследовать не только их интересы, но и интересы всех стран.