Nevertheless, situations of internal violence and non-international armed conflicts, including situations where there is a need to ensure accountability of non-State actors, pose particular challenges to securing practical respect for human rights and international humanitarian law. |
Тем не менее ситуации, связанные с внутренним насилием и немеждународными вооруженными конфликтами, включая ситуации, при которых возникает необходимость обеспечить ответственность негосударственных субъектов, создают особые трудности на пути обеспечения практического соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Such an assessment should be carried out systematically every year, or every six months for rapidly changing situations, so as to better foresee needs and to quickly detect sub-optimal situations. |
Такую оценку следует проводить систематически каждый год или раз в шесть месяцев в случае стремительно изменяющейся ситуации с тем, чтобы лучше предвидеть потребности и оперативно выявлять субоптимальные ситуации. |
In some cases, by reporting individual situations, communications point in fact to structural and systematic problems of which individual situations are a consequence. |
В некоторых случаях в сообщениях, посвященных отдельным конкретным ситуациям, также отмечаются структурные и систематические проблемы, следствием которых являются эти ситуации. |
The Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide will monitor potential crisis situations worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида будет следить за потенциальными кризисными ситуациями во всем мире, включая ситуации в странах и регионах и тематические ситуации. |
Her delegation reminded the Committee that the report did not encompass all situations, although it had sought to include situations in which discrimination existed. |
Делегация Ливана напоминает Комитету, что доклад не охватывает все ситуации, хотя в нем предпринята попытка отразить те стороны, в которых дискриминация существует. |
In that context, the delegates apprised the Committee of the evolving political situations, domestic and cross-border security situations and governance, humanitarian and human rights concerns in their respective countries. |
В этой связи делегаты проинформировали Комитет о развитии политической ситуации и ситуации в области внутренней и трансграничной безопасности, а также о задачах, связанных с управлением, гуманитарной ситуацией и правами человека в их соответствующих странах. |
The very fact that the current methodology would provide different amounts for individual situations confirmed the need to ensure a customized approach to address the wide spectrum of situations (costs and purchasing power parity). |
Уже тот факт, что в соответствии с нынешней методологией для каждой конкретной ситуации будет рассчитываться своя сумма, подтверждает необходимость обеспечения индивидуального подхода для учета широкого спектра обстоятельств (расходы и паритет покупательной способности). |
Estimating baselines for humanitarian situations at the outcome and output levels is not possible, since baselines depend on the humanitarian situations that may arise. |
Оценка исходных показателей для чрезвычайных гуманитарных ситуаций на уровне непосредственного и конечного результатов не представляется возможной, поскольку исходные показатели зависят от характера чрезвычайной гуманитарной ситуации, которая может возникнуть. |
With respect to paragraph 6, it was suggested that the text should clarify that the situations described therein were situations to which, under recommendation 4, subparagraph (b), of the Guide, law relating to intellectual property would apply. |
В отношении пункта 6 было предложено разъяснить в тексте, что описываемые ситуации являются ситуациями, к которым согласно подпункту (b) рекомендации 4 Руководства будет применяться законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. |
It also requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to pay attention to situations that cause or threaten to cause mass displacements and to address effectively such situations through emergency preparedness and response mechanisms. |
Кроме того, она просила Верховного комиссара по правам человека уделять внимание ситуациям, вызывающим или угрожающим вызвать массовые перемещения, и эффективным образом устранять такие ситуации на основе механизмов чрезвычайной готовности и действий в чрезвычайных ситуациях. |
Regularly updated information on situations of internal displacement is essential to ensuring that specific situations of internal displacement warranting the attention of the international community are not overlooked or forgotten. |
Регулярное обновление информации о ситуациях, связанных с внутренним перемещением, крайне необходимо для обеспечения того, чтобы конкретные ситуации, требующие к себе внимания со стороны международного сообщества, не были проигнорированы или забыты. |
During the discussion that followed, numerous delegations commended UNFPA for its efforts in supporting reproductive health in emergency/crisis situations and recognized the need to allow the Fund greater flexibility in responding to such situations. |
В ходе последовавшей затем дискуссии многие делегации дали высокую оценку усилиям ЮНФПА по оказанию помощи в деле охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях и признали необходимость предоставления Фонду возможности более гибко реагировать на такие ситуации. |
Correspondingly, if these needs are not addressed, then internal violence will almost inevitably arise in response to prolonged situations of domination and inequality, and national legislation imposing non-discrimination in situations of public emergency, however unimpeachable, will be of little avail. |
Таким образом, если эти проблемы останутся без решения, то ситуации внутреннего насилия почти неизбежно станут ответом на сохранявшееся в течение долгого времени господство и неравенство, а национальное законодательство, предусматривающее применение принципов недискриминации в случае чрезвычайного положения, при всей своей безупречности окажется совершенно бесполезным. |
Through the use of artforms such as dance, drama and music, this programme presents day-to-day situations involving violence and social problems and provides positive solutions to these situations. |
Благодаря использованию таких артистических форм, как танец, театр и музыка, эта программа представляет повседневные ситуации, связанные с насилием и социальными проблемами, и предлагает позитивные решения в таких ситуациях. |
Such coordination is particularly fruitful when regional and international mechanisms can draw upon each other's strengths - such as scope of mandate, geographical, political and cultural proximity to country situations or resources - to provide timely and appropriate responses to critical situations. |
Подобная координация особенно плодотворна, когда региональные и международные механизмы могут использовать взаимные сильные стороны - например, сферу охвата мандата, географическую, политическую и культурную близость в плане положения в странах или ресурсов - с целью своевременного и надлежащего реагирования на критические ситуации. |
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. |
Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации. |
Reviews of new refugee emergencies, major repatriation operations and protracted situations contributed to the development of criteria for identifying specific situations and regional initiatives for durable solutions for refugees and internally displaced persons. |
Изучение новых чрезвычайных ситуаций, крупных операций по репатриации и затянувшихся конфликтов способствовало выработке критериев, позволяющих выявлять конкретные ситуации и предпринимать региональные инициативы в целях поиска долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Two risk situations are discussed below: first, high-volume, high-concentration or high-risk situations; and, second, low-volume, low-concentration or low-risk situations. |
Ниже рассматриваются два типа ситуаций, связанных с риском: сначала ситуации, связанные с большими объемами или концентрациями либо высоким риском, а затем ситуации, при которых объемы, концентрации или риск невелики. |
The report of the Security Council sheds light on the problem by identifying situations in which efforts are needed in this area. Sixty per cent of these situations are in Africa. |
Доклад Совета Безопасности проливает свет на этот вопрос, указывая на требующие принятия мер ситуации, 60 процентов из которых касаются африканского континента. |
In the process of international migration, women may move away from situations where they are under traditional, patriarchal authority to situations in which they can exercise greater autonomy over their own lives. |
В процессе международной миграции женщины могут выйти из ситуации, когда они находятся под традиционным патриархальным давлением, и получить возможность более самостоятельно распоряжаться своей собственной жизнью. |
While this enables senior management to react quickly to crisis situations, it does not provide a systematic analysis of performance or underpin accountability. |
Хотя это позволяет старшему руководству быстро реагировать на кризисные ситуации, такая отчетность не содержит систематического анализа результатов работы и не служит основой для возложения ответственности. |
There may be situations in which the international community might contemplate military action to prevent humanitarian catastrophes. |
Могут возникать ситуации, при которых международное сообщество может рассмотреть возможность принятия военных мер в целях предотвращения гуманитарных катастроф. |
UN-Women responds in ad hoc fashion to humanitarian situations based on existing capacity |
Структура «ООН-женщины» реагирует на гуманитарные ситуации в каждом конкретном случае с учетом имеющегося потенциала |
CO programmatic responses to emergency and crisis situations |
Программные мероприятия СО в ответ на чрезвычайные и кризисные ситуации |
Of course, there are other situations in which one may be compelled to manifest one's conscientiously held beliefs. |
Разумеется, существуют и другие ситуации, когда лицо может быть вынуждено исповедовать убеждения, которых оно сознательно придерживается. |