Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Similarly challenging situations were created by drought in southern Sudan and floods in Somalia, both in the context of ongoing civil wars that posed major access and security challenges. Аналогичные сложные ситуации возникли вследствие засухи в южной части Судана и наводнений в Сомали на фоне продолжающихся гражданских войн в обеих этих странах, в результате чего возникали серьезные проблемы с обеспечением доступа и безопасности.
(b) Specific situations 92 - 105 31 Ь) Конкретные ситуации 92 - 105 32
3.2.22. Simple situations in heavy traffic 3.2.22 Простые ситуации в условиях интенсивного движения
The Task Force proposed therefore that, when considering the absolute ozone exposure limit, the 'worst' situations should be excluded from the analysis. В связи с этим Целевая группа предложила при рассмотрении вопроса об абсолютном предельном воздействии озона не учитывать в анализе "наихудшие" ситуации.
Nevertheless, while significant improvements have been achieved, the time-consuming procurement process continues to limit the Organization's capability to respond quickly to urgent situations, and further efforts are required. Тем не менее, несмотря на крупные достижения, связанный с огромными затратами времени процесс закупок по-прежнему ограничивает возможности Организации в плане быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, и в этой связи требуется принять дальнейшие меры.
These provisions are admittedly inadequate, because they do not cover situations where the torture has caused physical or mental injury to the complainant. Признается, что указанные положения являются недостаточными, так как ими не охвачены ситуации, когда в результате пыток подателю жалобы были причинены телесные повреждения или психологическая травма.
UNDP further emphasized that support will be increased for the role of the Resident Coordinator in facilitating collaborative inter-agency responses to situations in which large-scale population displacements took place. ПРООН далее подчеркнула, что будет расширена поддержка усилий резидента-координатора в осуществлении совместных межучрежденческих мер реагирования на ситуации, в которых происходят крупномасштабные недобровольные перемещения населения.
Those situations represented a "twilight zone" in which some of the most gruesome atrocities had been committed and which were likely to go unpunished. Эти ситуации представляют собой "сумрачную зону", в пределах которой совершаются самые ужасные жестокости, которые, по-видимому, останутся безнаказанными.
Members of the Committee are committed to mobilizing timely and well-coordinated system-wide responses to potential and actual crisis situations, tailored to the requirements of each particular case. Члены Комитета привержены цели обеспечения своевременного и хорошо согласованного общесистемного реагирования на потенциальные и существующие кризисные ситуации на основе учета соответствующих потребностей в каждом конкретном случае.
It was pointed out that the Non-Proliferation Treaty contained no provisions to enable its States parties to hold discussions rapidly on situations threatening the nuclear non-proliferation regime. Было отмечено, что в Договоре о нераспространении нет положений, которые позволяли бы государствам-участникам оперативно обсуждать ситуации, представляющие угрозу режиму нераспространения ядерного оружия.
Mr. YAKOVLEV noted that a standard questionnaire should nonetheless leave enough leeway to cover a range of situations which was extremely diverse. Г-н ЯКОВЛЕВ отмечает, что стандартный вопросник должен, тем не менее, допускать достаточную свободу маневра, чтобы охватывать самые различные ситуации.
To that end, in cases where situations raised concern, the respective countries could be informed that the Working Group wished to visit. С этой целью в случаях, когда возникающие ситуации вызывают озабоченность, соответствующие страны могут быть проинформированы о желании Рабочей группы совершить поездку.
Yet situations were more likely to arise in consequence of other criminal activities, such as genocide, which all States were required to prevent. Однако подобные ситуации скорее могут возникнуть вследствие других преступных действий, таких, как геноцид, предотвращать который призваны все государства.
It monitors field situations in order to identify natural disasters, environmental emergencies and industrial accidents, in close collaboration with the United Nations resident coordinators. Она помогает отслеживать ситуацию на местах и выявлять стихийные бедствия, экологические чрезвычайные ситуации и промышленные аварии в тесном сотрудничестве с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
Efforts related to potential crisis situations, where the aim is to facilitate a peaceful resolution or management of emerging conflicts before they escalate into full-fledged emergencies, also help avert mass exoduses. Предотвращению массового исхода населения также способствуют усилия, связанные с потенциальными кризисными ситуациями и нацеленные на содействие мирному разрешению или урегулированию возникающих конфликтов, прежде чем они перерастут в полномасштабные чрезвычайные ситуации.
Neither of those situations was covered by article 14, which instead concerned the right of victims of torture to obtain redress and compensation for harm suffered. Указанные ситуации не относятся к сфере применения статьи 14, которая касается права жертв пыток на получение возмещения и компенсации за причиненный ущерб.
A number of delegations expressed the view that article 18, as currently worded, did not adequately address these situations for purposes of complementarity. Ряд делегаций высказали точку зрения, согласно которой в статье 18 в том виде, в котором она сформулирована в настоящее время, эти ситуации с точки зрения комплементарности должным образом не рассматриваются.
It was important to bear those situations in mind in considering the total number of judges for the Court and the appropriate wording for the rules. Эти ситуации важно учитывать при рассмотрении вопроса об общем числе судей для избрания в Суд и надлежащих формулировках соответствующих правил.
The Security Council should be able to refer to the Court situations in which crimes within the Court's jurisdiction might be committed. Совет Безопасности должен быть в состоянии передавать на рассмотрение Суда ситуации, в которых могут быть совершены преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
Article 6 should allow Court jurisdiction to be triggered by any State party, and States parties should refer situations rather than specific cases. Статья 6 должна сделать возможным приведение в действие юрисдикции Суда любым государством-участником, а государства-участники должны передавать ситуации, а не конкретные случаи.
Most States felt that situations should be referred to the Court rather than individual cases, but the possibility of referring matters had also been suggested. Большинство государств полагают, что Суду следует передавать не отдельные случаи, а ситуации, однако говорилось и о возможности передачи вопросов.
The trigger mechanism should be limited to States, individually or collectively, and situations should be referred by the Security Council only. Только государства должны иметь право использовать механизм задействования в индивидуальном или коллективном порядке, а ситуации должны передаваться исключительно Советом Безопасности.
Secondly, a concern was indicated relating to the primary responsibility of the Government of a State to deal with these situations and with any violations of international humanitarian law. Во-вторых, была выражена озабоченность в связи с главной обязанностью правительств государств пресекать такие ситуации и любые нарушения международного гуманитарного права.
Since conflicts were often civil and internal in nature, and sometimes no effective national systems were available, the mandate of the Court must be extended to such situations. Поскольку конфликты часто носят гражданский и внутренний характер и иногда не существует эффективных национальных систем, мандат Суда должен распространяться на такие ситуации.
Other innovative measures are based on technological developments that permit the criminal justice community to react in a timely and effective manner to new crime situations. В основу других, инновационных мер положены технические достижения, позволяющие органам уголовного правосудия своевременно и эффективно реагировать на изменение ситуации в области преступности.