Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Arresting a suspect can start to feel routine, but there are always unknown variables, situations that go from routine to crisis just like that. Арест подозреваемого может показаться вам рутинной работой, но всегда есть неизвестные переменные, ситуации, которые могут перейти из рутины в кризис, вот так.
I'm Lucy, and I broke up with Raj because I have severe social anxiety, and he kept trying to force me into uncomfortable situations. Я Люси, и я бросила Раджа, потому что у меня жуткая социофобия, а он все пытался втянуть меня в некомфортные ситуации.
I suppose the fact that you've had similar situations shouldn't come as a shock. Я полагаю факт, что у вас были подобные ситуации, не должен меня шокировать?
"By always seeking people and situations that are insecure, you avoid being responsible for yourself." "Выбирая людей или ситуации, эмоционально нестабильные, вы избегаете ответственности за самого себя".
Mannequins are only used for car accidents and fashion two situations that it's impossible for us to imagine ourselves: Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя:
The whole point is to put Roman into new situations, all right? Суть в том, чтобы Роман оказался в новой ситуации.
The programme is geared to staff members assigned to peace-keeping missions with the objective to assist them in their readiness to participate in such missions and to manage critical stress situations successfully. Эта программа ориентирована на сотрудников, работающих в составе миссий по поддержанию мира, с целью оказать им помощь в обеспечении их готовности участвовать в таких миссиях и успешно преодолевать критические стрессовые ситуации.
It was pointed out that there were some situations in which children did not benefit from the protection of existing standards, as was very often the case in internal strife. Было указано, что существуют определенные ситуации, в которых дети не пользуются защитой в соответствии с существующими нормами, как это весьма часто происходит в случае внутренних столкновений.
Inability to investigate all the cases or situations presented to the Commission shall not detract from the report's validity. Тот факт, что, возможно, не удастся расследовать все случаи или ситуации, представленные на рассмотрение Комиссии, не повлияет на ценность доклада.
Colombia, in a spirit of realism and pragmatism, has designed the machinery of the Commissions on Good Neighbourliness, which, based on the identification of binational interests, formulate appropriate pre-emptive and reactive instruments in response to situations threatening shared values. На реалистической и прагматической основе Колумбия разработала механизм комиссий добрососедства, которые, помимо определения двусторонних интересов, разрабатывают адекватные механизмы предупреждения и реагирования на упомянутые ситуации, угрожающие общим ценностям.
These instruments draw on the various agreements on binational measures intended to avert and neutralize situations that might engender common threats to economic integration, promotion of trade, judicial cooperation, migration and crime control. Эти механизмы связаны с различными соглашениями о двусторонних мерах, имеющих своей целью предотвращать и нейтрализовывать ситуации, способные породить общую угрозу экономической интеграции, росту торговли, сотрудничеству в судебной сфере, контролю за миграцией и борьбе с уголовной преступностью.
Given the increasing number of situations where humanitarian operations work closely with other United Nations activities, there is a need for elaboration of the interrelationship between humanitarian assistance and peacemaking, peace-keeping and peace-building. С учетом того, что ситуации, в которых гуманитарные операции проводятся в тесной координации с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций, возникают все чаще, необходимо установить связь между гуманитарной помощью и миротворческими усилиями, операциями по поддержанию мира и миростроительством.
As regards situations like that currently existing in Argentina, support was expressed for the suspension of the local currency track option, pending further studies of methods to resolve some of the particular problems faced by such pensioners. Что касается ситуации, подобной той, которая сложилась в настоящее время в Аргентине, то была поддержана идея прекращения использования варианта исчисления пенсий в местной валюте до проведения дальнейших исследований методологии урегулирования ряда конкретных проблем, стоящих перед такими пенсионерами.
The clarity of this situation, there are lots of situations where people don't talk about compensation or whatever 'cause it's not clear that they didn't do it. Ясность этой ситуации, а существует много ситуаций, в которых люди не говорят ни о какой компенсации, потому что их невиновность не до конца ясна.
The European Union also urges all States to contribute to the progressive elimination of the causes underlying international terrorism and to pay special attention to all situations, including those involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. Европейский союз также настоятельно призывает все государства содействовать постепенной ликвидации коренных причин международного терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, включая ситуации, связанные с массовыми и грубыми нарушениями прав человека и основных свобод.
We tend to link many of these situations to the end of the Cold War and its aftermath, aware that the transition in international power relations has had an effect which goes far beyond its immediate political impact. Мы пытаемся увязать многие эти ситуации с завершением "холодной войны" и ее последствиями, осознавая, что отход от отношений силы в международных отношениях имел свое воздействие, которое приводит к последствиям, выходящим далеко за рамки политического воздействия.
Mr. CASTILLO (Nicaragua) said that, in the view of his delegation, an international criminal court should be a permanent organ which could respond rapidly to situations as they arose. Г-н КАСТИЛЬО (Никарагуа) говорит, что, по мнению его делегации, Международный уголовный суд должен быть постоянным органом, который мог бы быстро реагировать на возникающие ситуации.
An analysis should also be made of those exceptional situations in which the international criminal tribunal would be competent even when the State or States concerned were not parties to the statute. Необходимо проанализировать также те исключительные ситуации, в которых международный уголовный трибунал будет обладать компетенцией, несмотря на то, что соответствующее государство или государства не являются участниками статута.
One of the more important roles of the Under-Secretary-General is to act as the United Nations system's advocate for humanitarian causes, including situations of internal displacement. Одной из наиболее важных функций заместителя Генерального секретаря является деятельность в качестве представителя системы Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, включая ситуации, связанные с лицами, перемещенными внутри страны.
Moreover, given that all of those bodies have been accused of serious human rights abuses and atrocities, any such proposition could lead to situations very similar to the one that now exists in other areas of the world where there are internal conflicts. Кроме того, учитывая, что все эти органы обвинялись в серьезных нарушениях прав человека и злодеяниях, любое подобное предложение может привести к возникновению ситуации, весьма похожей на то, что наблюдается сегодня в других регионах мира, в которых происходят внутренние конфликты.
On several occasions the two leaders have successfully overcome deadlocked situations in the ongoing negotiations, and their cooperation has led to the timely implementation of many activities called for in the timetable. В ряде случаев эти два лидера успешно преодолевали тупиковые ситуации, складывавшиеся в проходящих переговорах, и сотрудничество между ними позволило своевременно провести мероприятия, предусмотренные графиком.
The final decade of the twentieth century had been marked by the emergence of more than 20 newly independent States, which had given rise to legally complicated and unique situations. Последнее десятилетие ХХ века было отмечено возникновением более 20 новых независимых государств, что породило сложные в правовом отношении и уникальные ситуации.
Complementarity was at times a subsidiary, at times a corrective, function, but the court must not interfere in situations where its intervention was neither desirable nor desired. Дополнительность иногда является вспомогательной, а иногда корригирующей функцией, однако суд не должен вмешиваться в ситуации, когда такое вмешательство нежелательно и неуместно.
The creation of the Ad Hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda had been selective responses to specific situations; there was a need for a permanent and universally accepted body capable of responding rapidly to such crises. Создание специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды было конкретной реакцией на конкретные ситуации; существует необходимость в постоянном общепризнанном органе, способном оперативно реагировать на такие кризисы.
Examples of "institutional" reactions to situations likely to fall under the category of international crimes may also be found, of course, in the practice of the United Nations Security Council. Примеры "институциональной" реакции на ситуации, подобные тем, которые подпадают под категорию международных преступлений, безусловно, можно найти в практике Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.