Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Those situations should be covered in the draft articles in order to guarantee fair and adequate compensation for victims whose work contracts were wrongfully terminated. Эти ситуации необходимо отразить в проектах статей, с тем чтобы гарантировать справедливую и достаточную компенсацию пострадавшим, трудовые договоры которых были противоправно расторгнуты.
It was questioned how ODR would deal with situations where a party's representative was found to have a conflict of interest. Был задан вопрос о том, каким образом система будет регулировать ситуации, когда было установлено, что у представителя какой-либо стороны возникла коллизия интересов.
While OHCHR is committed to respond to situations where human rights are most at risk, solid political support and adequate resources are a prerequisite for its meaningfully engagement. Поскольку УВКПЧ призвано реагировать на ситуации, в которых в наибольшей степени ставятся под угрозу права человека, твердая политическая поддержка и адекватные ресурсы являются одной из предпосылок его успешной деятельности.
Intensive efforts have also been made to increase awareness by developing information addressing various reproductive health situations for dissemination at the state level through the local and national media. Были также приложены активные усилия по повышению осведомленности населения посредством разработки информационных материалов, в которых рассматриваются различные ситуации, связанные с репродуктивным здоровьем, для их последующего распространения на государственном уровне через местные и национальные средства массовой информации.
For instance, Japan advocated the need to consider methods of work by which to respond more flexibly to urgent situations in addition to special sessions. Например, она выступает за необходимость рассмотрения методов работы, которые позволили бы более гибко реагировать на неотложные ситуации, помимо проведения специальных сессий.
There are situations in which the enterprise lacks the leverage to prevent or mitigate adverse impacts and is unable to increase its leverage. Бывают ситуации, когда у предприятия нет достаточных рычагов для предотвращения или смягчения неблагоприятного воздействия, и оно не может их создать.
Taking into consideration the varied situations of individuals and groups is also of importance when States, or courts, are required to arbitrate conflicts of interests over cultural heritage. При разрешении государством или судом конфликта интересов в отношении культурного наследия также важно учитывать различные ситуации отдельных лиц и групп.
Another representative said that some of the soil in his country contained naturally occurring mercury and that a mercury instrument should take such situations into account. Другой представитель заявил, что в некоторых почвах в его стране содержится ртуть естественного происхождения и что в документе по ртути следует учитывать такие ситуации.
The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. Эта фраза обращает внимание на крайние ситуации, в которых государство не способно прийти к мнению относительно согласия в силу отсутствия функционирующего государственного аппарата или обстоятельств равной этому недееспособности.
This can lead to very dangerous and pernicious situations that go often hand-in-hand with a profound deterioration of security conditions in the country and compromise any prospect of sustainable development. В результате могут складываться чрезвычайно опасные и пагубные ситуации, которые часто сопровождаются серьезным ухудшением безопасности в стране и подрывают любые надежды на устойчивое развитие.
I urge the Council to continue to demonstrate its capacity to respond to urgent and chronic situations in a timely manner, including through further experimentation with creative modalities of work. Я настоятельно призываю Совет и впредь демонстрировать свою способность своевременно реагировать на экстренные и хронические ситуации, в том числе продолжая экспериментировать с нестандартными формами работы.
However, while its inclusiveness guaranteed truly legitimate outcomes, the deliberations of its 192 Member States could result in slow responses to crisis situations. Однако при том, что её инклюзивность гарантирует подлинно легитимные результаты, дискуссии среди её 192 государств-членов могут привести к медленному реагированию на кризисные ситуации.
The emergence of this new State is a testament to what can be achieved, even in situations of endemic violence, through serious negotiations between the parties and international mediation. Возникновение этого нового государства является доказательством того, чего мы можем добиться даже в ситуации непрекращающегося насилия посредством серьезных переговоров между сторонами и с помощью международного посредничества.
As situations evolve, so too does the profile and requirements for the post to be filled, further complicating the search for a new Special Representative. По мере изменения ситуации также менялись описание функций и требования к заполняемой должности, что еще больше осложняло поиск нового Специального представителя.
It is crucial that mandate holders be able to independently assess and draw the Council's attention to human rights issues and situations. Мандатариям крайне необходимо обладать способностью независимо оценивать проблемы и ситуации в области прав человека и обращать на них внимание Совета.
The credibility of the Council itself depends to a large extent on whether it is able to respond to such situations in a timely and adequate manner. Авторитет самого Совета в значительной степени зависит от его способности своевременно и адекватно реагировать на такие ситуации.
On the latter issue, we disagree with criticisms that the Council lacks the capacity to respond to human rights situations. Что касается последнего аспекта, то мы не согласны с критическими замечаниями о том, что Совет не может откликаться на ситуации с нарушением прав человека.
My delegation is of the view that the current duration of country-specific mandates provides sufficient flexibility for all concerned parties to revisit particular situations within one calendar year. Моя делегация считает, что нынешний срок действия мандатов по конкретным странам предоставляет всем соответствующим сторонам достаточную степень гибкости для того, чтобы пересмотреть конкретные ситуации в течение календарного года.
In the rare cases where this prohibition had not been respected, the companies had been heavily sanctioned, so it was possible to manage these situations. В тех редких случаях, когда этот запрет не соблюдается, к компаниям применялись жесткие санкции, и это помогало урегулировать такие ситуации.
Chronic disease often led to unsustainable levels of expenditure, and situations in which people had to choose between buying food or medicine. В случае хронических заболеваний, когда расходы на лекарства превосходят все разумные пределы, возникают ситуации, в которых люди оказываются перед дилеммой: покупать еду или лекарства.
The growing public debt in developed economies to manage the crisis could also give rise to serious, unprecedented situations and a set of totally new challenges. Рост государственного долга развитых стран для преодоления кризиса также может создать серьезные беспрецедентные ситуации и целый ряд принципиально новых проблем.
Natural disasters and other similar extreme situations стихийные бедствия и другие аналогичные экстремальные ситуации
This was particularly important when it came to responding to urgent human rights situations in a more timely and effective manner. Это приобрело особо важное значение, когда возникала необходимость более оперативно и эффективно реагировать на неотложные ситуации в области прав человека.
Two possible situations should be distinguished in this connection: В этой связи следует разграничить две ситуации:
Some delegations also noted that other situations should also be excluded, such as riots and internal disturbances, as well as the law of consular assistance. Некоторые государства отмечали также, что следует исключить и другие ситуации, такие как мятежи и внутренние беспорядки, равно как и право консульской помощи.