Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The same can be said of the Caribbean economies, some of which are facing complex financial and exchange-rate situations. Аналогичные прогнозы можно сделать и для стран Карибского бассейна, некоторые из которых оказались в сложной валютно-финансовой ситуации.
Wars, natural disasters and related crisis situations have profoundly different impacts on women and girls. Войны, стихийные бедствия и обусловленные ими кризисные ситуации существенно по-разному влияют на женщин и девочек.
Depending on circumstances, those situations could be grounds for extending the period of residence. В зависимости от конкретных обстоятельств такие ситуации могут являться основанием для продления разрешения на проживание в стране.
It was not enough to enumerate situations in which force was allowed, proportionality must also be taken into account. Недостаточно просто перечислить ситуации, в которых разрешается применение силы, надо также учитывать фактор соразмерности.
She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса.
This particularly was manifest in countries dealing with crisis situations (Guyana, Indonesia, Maldives and Uganda). Это особенно явно проявлялось в странах, переживающих кризисные ситуации (Гайана, Индонезия, Мальдивские Острова и Уганда).
The regional programme demonstrated good responsiveness to emerging situations. Региональная программа оперативно реагировала на возникающие ситуации.
She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. Заместитель Директора-исполнителя заверила Совет в том, что ЮНФПА намерен укреплять свой оперативный потенциал по реагированию на гуманитарные ситуации, когда они возникают.
It called upon the State to address teenage pregnancies and to provide medical support to those in such situations. Он призвал государство решать проблему подростковой беременности и оказывать медицинскую помощь оказавшимся в такой трудной ситуации.
It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. Возможно, нашему прогрессу препятствуют условия за рамками Конференции по разоружению и те ситуации, с которыми сталкиваются наши страны.
In such situations, pure independent editorial control might not be required just because the form of media was supported with public funds. В такой ситуации подлинно независимый редакционный контроль может не потребоваться, именно потому что эти органы финансируются из общественных средств.
However, situations that were unclear were decided on a case-by-case basis. Вместе с тем, неоднозначные ситуации разрешаются на основании конкретных обстоятельств.
UNICEF both generates and monitors country-specific data that may reveal situations of emerging conflict. ЮНИСЕФ как подготавливает, так и отслеживает страновые данные, отражающие ситуации возникновения конфликтов.
Hence school life can put persons in situations of unilateral dependency or particular vulnerability. Таким образом, школьная жизнь может ставить индивидуумов в ситуации односторонней зависимости или особой уязвимости.
Children's food security is negatively affected in situations where more powerful individuals and groups hold disproportionate shares of resources and property. На продовольственную безопасность детей отрицательным образом влияют ситуации, когда более сильные отдельные лица и группы лиц распоряжаются непропорционально большими долями ресурсов и имущества.
It added that inadequate health-care may rapidly lead to situations tantamount to inhuman and degrading treatment. Комитет добавил, что недостаточное медицинское обслуживание может быстро привести к ситуации, равносильной бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
The special procedures of the Human Rights Council had also helped to provide a timely response to urgent human rights situations. Специальные процедуры Совета по правам человека также способствовали обеспечению своевременного реагирования на неотложные ситуации с правами человека.
Too many refugees, asylum-seekers and internally displaced persons remained trapped for years in situations of limbo and dependency. Слишком много беженцев, просителей убежища и внутренне перемещенных лиц продолжают оставаться в условиях западни годами, в ситуации неизвестности и зависимости.
The Secretariat should submit proposals for improving the ability of existing missions to respond to situations that adversely affected civilians. Секретариат должен представить предложения по расширению возможностей действующих миссий в том, что касается реагирования на ситуации, негативно воздействующие на гражданских лиц.
Nonetheless, it was necessary to distinguish between situations of armed conflict and other types of humanitarian emergency. И все-таки ситуации вооруженных конфликтов необходимо отличать от других видов чрезвычайных ситуаций.
The guideline dealt with two separate situations. В данном руководящем положении рассматриваются две отдельные ситуации.
The Commission should therefore consider the hypothetical situations where an affected State failed to protect persons in the event of a disaster. Поэтому Комиссии следует рассмотреть гипотетические ситуации, когда пострадавшее государство не смогло защитить людей в случае бедствия.
The situations dealt with by this mandate often involve complex factual, policy and legal issues. Рассматриваемые мандатарием ситуации часто затрагивают сложные политические и правовые вопросы, а также вопросы, связанные с фактической стороной дела.
It applies to all companies in all situations. Она распространяется на все компании и на все ситуации.
Women in such situations usually fear reporting exploitation to the authorities, especially where criminal investigations and the enforcement of labour standards are linked to immigration control. Находящиеся в такой ситуации женщины, как правило, боятся сообщать об эксплуатации властям, особенно тогда, когда уголовное расследование и обеспечение соблюдения трудовых норм увязываются с иммиграционным контролем.