Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. |
Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока. |
One view was the definition should not cover only situations where an "enhanced electronic signature" was used but should extend to situations where signature devices were used in the context of mere "electronic signatures". |
Одно из них состояло в том, что это определение должно охватывать не только ситуации, когда используется "усиленная электронная подпись", но должно распространяться на случаи, когда устройства для простановки подписи используются в контексте простых электронных подписей. |
Human rights is an essential element of the international response to situations of tension or conflict, but it is even more essential for national authorities to respect international human rights standards in such situations. |
Права человека являются важнейшим элементом системы реагирования международного сообщества на напряженные или конфликтные ситуации, но еще более важное значение имеет соблюдение в таких ситуациях международных стандартов в области прав человека национальными органами. |
UNHCR was encouraged to continue to support effective cluster coordination for IDP situations, and delegations commented positively on the Office's efforts to ensure effective linkages between regional refugee response mechanisms and the cluster coordination system for IDP situations. |
УВКБ было рекомендовано продолжать оказывать поддержку эффективной кластерной координации в интересах ВПЛ, и делегации положительно оценили усилия УВКБ, направленные на обеспечение эффективной состыковки деятельности региональных механизмов реагирования на ситуации, связанные с беженцами, с системой кластерной координации в ситуациях, связанных с ВПЛ. |
However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. |
Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения. |
On the question of the resolution, it is our strongly held view that any resolution that is contemplated should be focussed on situations that affect peace and security - situations that for that very reason are on the agenda of the Security Council. |
Что касается резолюций, то мы твердо считаем, что любая подготавливаемая резолюция должна быть ориентирована на ситуации, которые затрагивают мир и безопасность, - ситуации, которые именно поэтому находятся в повестке дня Совета Безопасности. |
For lack of a better term, these situations will be called "de facto situations that lack legal protection." |
Ввиду отсутствия более удачного термина такие ситуации называются "ситуации де-факто, лишенные правовой защиты". |
It is not acceptable for the Security Council to ignore situations that demand its attention, on the pretext that some of its members are involved in these situations or that these members do not have a national interest in the region. |
Недопустимо, чтобы Совет Безопасности игнорировал ситуации, которые требуют его внимания, под тем предлогом, что некоторые члены Совета вовлечены в эти ситуации или не имеют национальных интересов в регионе. |
The Act differentiates between situations of risk, which do not require the separation of the minor from the family, and situations of neglect, which, owing to their gravity, make it necessary to remove the child. |
В законе разграничиваются ситуации риска, которые не требуют разлучения совершеннолетнего со своей семьей, и ситуации взятия ребенка под опеку, которые в силу своей серьезности требуют разлучения ребенка со своей семьей. |
However, care should be taken in situations where the defendant disputes the claim on grounds which the plaintiff is very likely to overcome and situations where the defendant is not really raising a dispute at all. |
Однако при этом следует обращать особое внимание на ситуации, когда ответчик оспаривает иск на том основании, которое истец может опровергнуть, и ситуации, когда ответчик фактически не оспаривает иск. |
Those connections included situations where a case of criminal conduct was covered by both fraud and corruption legislation and situations where, although the offences were covered by different legislation, there were factual links between the two types of offences. |
Эти связи включают ситуации, в которых какое-либо преступное поведение охватывается и положениями законодательства о мошенничестве, и положениями законодательства о коррупции, и ситуации, в которых, хотя эти преступления охватываются разными положениями законодательства, существуют фактические связи между данными двумя видами преступлений. |
It was noted that the situations dealt with in subparagraphs (a) and (b) were expressly covered by article 7(2) of the Model Law on Arbitration and there was no doubt that those situations should be encompassed in the model provision. |
Было указано, что ситуации, рассмотренные в подпунктах (а) и (Ь), непосредственно охватываются статьей 7(2) Типового закона об арбитраже и поэтому такие ситуации, несомненно, должны быть охвачены в типовом положении. |
That would not only ensure that the Working Group is well placed to respond to any new situations that may be included in its agenda, but also assist its ability to respond promptly to rapidly evolving situations of urgent concern. |
Это не только позволит Рабочей группе эффективно реагировать на новые ситуации, которые могут быть включены в ее повестку дня, но также будет содействовать укреплению ее способности оперативно реагировать на вызывающие тревогу и стремительно развивающиеся ситуации. |
We must also undertake an objective evaluation of the work of the Council so as to determine the situations in which Council deliberations did not lead to decisions or positions dealing with the substantive reasons leading to those situations. |
Необходимо также провести объективную оценку работы Совета, с тем чтобы определить ситуации, в которых усилия Совета не привели к принятию решений или выработке позиций в отношении главных причин, породивших такие ситуации. |
It is essential to broaden the list to include not just situations already on the Council's agenda, but also situations that, because of the seriousness of the violations of children's rights involved, should be referred to the Council by the Secretary-General. |
Важно и необходимо расширить перечень, включив в него не только ситуации, уже стоящие на повестке дня Совета, но и ситуации, о которых в силу серьезности нарушений соответствующих прав детей должен уведомлять Совет Генеральный секретарь. |
For the future support of children who find themselves in difficult life situations, and for measures to prevent all sorts of difficulties for children, a fund was created in 2008 for the support of children in difficult life situations. |
Для дальнейшего развития поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, профилактики всех форм неблагополучия ребенка в 2008 году создан Фонд поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
To enlarge the scope of the topic to situations in which only one party to a treaty participates in an armed conflict and to situations of internal conflict is not the best approach. |
Расширение сферы охвата этой темы на ситуации, при которых лишь одна сторона договора участвует в вооруженном конфликте, и на ситуации, связанные с внутренним конфликтом, не является наилучшим подходом. |
The Committee will raise with States parties the compatibility of reservations with the "object and purpose of the Convention", clarify the situations where a lack of compatibility exists and reservations may be invalid, and suggest specific steps to reverse such situations. |
Комитет будет обсуждать с государствами-участниками проблему совместимости оговорок с "целями и задачами Конвенции", прояснять ситуации, при которых существует несовместимость и оговорки могут быть необоснованными, и предлагать конкретные меры по исправлению положения. |
In the first place, the existing law has often been applied to new situations; secondly, the existing law may not be adequate but is nevertheless adapted and applied to respond to new situations; thirdly, new problems demand the creation of new law. |
Во-первых, в новых ситуациях часто применяется уже имеющееся право. Во-вторых, имеющееся право может быть неадекватным, но тем не менее адаптируется и применяется в ответ на новые ситуации; и, в-третьих, новые проблемы требуют создания нового права. |
The African Union has intervened in some situations in which the United Nations has been unable to intervene, as well as in situations in which rapid interventions by the United Nations have been necessary but not possible. |
Африканский союз вмешивался в некоторые ситуации, в которые не могла вмешаться Организация Объединенных Наций, а также в те ситуации, где оперативное вмешательство Организации Объединенных Наций было необходимо, но где для этого не было возможности. |
Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. |
Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока. |
One view was the definition should not cover only situations where an "enhanced electronic signature" was used but should extend to situations where signature devices were used in the context of mere "electronic signatures". |
Одно из них состояло в том, что это определение должно охватывать не только ситуации, когда используется "усиленная электронная подпись", но должно распространяться на случаи, когда устройства для простановки подписи используются в контексте простых электронных подписей. |
Human rights is an essential element of the international response to situations of tension or conflict, but it is even more essential for national authorities to respect international human rights standards in such situations. |
Права человека являются важнейшим элементом системы реагирования международного сообщества на напряженные или конфликтные ситуации, но еще более важное значение имеет соблюдение в таких ситуациях международных стандартов в области прав человека национальными органами. |
UNHCR was encouraged to continue to support effective cluster coordination for IDP situations, and delegations commented positively on the Office's efforts to ensure effective linkages between regional refugee response mechanisms and the cluster coordination system for IDP situations. |
УВКБ было рекомендовано продолжать оказывать поддержку эффективной кластерной координации в интересах ВПЛ, и делегации положительно оценили усилия УВКБ, направленные на обеспечение эффективной состыковки деятельности региональных механизмов реагирования на ситуации, связанные с беженцами, с системой кластерной координации в ситуациях, связанных с ВПЛ. |
However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. |
Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения. |