| The Act provides for situations for forfeiture for non-payment of rent. | Закон предусматривает ситуации лишения права за неуплату аренды. |
| Human rights and dignity issues abound in these situations and effective global remedies are appropriate. | Такие ситуации изобилуют нарушениями прав и достоинства человека, и это диктует применение эффективных глобальных средств правовой защиты. |
| Countries in special situations: building resilience | Страны, находящиеся в особой ситуации: укрепление потенциала противодействия |
| Particulars will also be given concerning situations in which the Belgian authorities are empowered to detain persons outside the national territory. | Будут также описаны ситуации, в которых бельгийские власти наделяются компетенцией производить задержания вне пределов национальной территории. |
| Humanitarian situations and the need for external food aid have ceased to exist during the past five years. | В течение последних пяти лет стране удалось добиться улучшения гуманитарной ситуации и избавиться от необходимости привлечения внешней продовольственной помощи. |
| The project tested different models for providing additional support and guidance to students with very weak study capabilities and/or in difficult life situations. | В рамках этого проекта тестировались различные модели предоставления дополнительной поддержки и консультирования студентов, имеющих крайне слабые способности к учебе и/или находящихся в трудной жизненной ситуации. |
| Such situations are closely linked to crises of internal displacement, statelessness and the struggle of refugee populations with repatriation processes. | Такие ситуации тесно связаны с кризисами на почве внутреннего перемещения лиц, безгражданства и борьбы групп беженцев с процессами репатриации. |
| The existing legislation governs only the situations where persons are married. | Существующее законодательство регламентирует только ситуации, в которых речь идет о зарегистрированном браке. |
| The social tolerance for these crimes, impunity, corruption and precarious socio-economic situations remain among the most challenging obstacles to overcome in combating this scourge. | К числу весьма сложных препятствий, которые надо преодолеть в русле борьбы с этой напастью, относится социальная толерантность к этим преступлениям, безнаказанность, коррупция и зыбкие социально-экономи-ческие ситуации. |
| Private-sector accountability for adverse human rights impacts in situations of conflict, occupation or emergency is essential in all cases. | Подотчетность частного сектора в вопросах негативного воздействия на права человека в условиях конфликта, оккупации или чрезвычайной ситуации всегда имеет важнейшее значение. |
| Owing to the large number of cases reported, it is impossible to respond to all situations. | Учитывая значительное число сообщаемых случаев, отреагировать на все ситуации невозможно. |
| Finally, some police interventions take place in circumstances involving persons in difficult psychiatric situations. | Наконец, некоторые полицейские операции осуществляются при обстоятельствах, когда соответствующие лица находятся в трудной психической ситуации. |
| Such situations obviously gave cause for concern. | Подобные ситуации, безусловно, вызывают опасения. |
| In 2012, the Working Group received approximately 40 submissions detailing situations of concern. | В 2012 году Рабочая группа получила примерно 40 сообщений, подробно освещающих ситуации, вызывающие беспокойство. |
| Consequently, situations may vary considerably within a country. | Следовательно, ситуации могут значительно варьироваться в пределах одной страны. |
| When boys and girls live in the same home, awkward situations can arise. | Когда мальчики и девочки живут в одном доме, могут возникнуть неловкие ситуации. |
| I hope I can be half as savvy in these situations one day. | Надеюсь, я когда нибудь буду также хорошо разбираться в ситуации. |
| Not that our situations are the same. | Не то, чтобы наши ситуации одинаковы. |
| These situations can be so trying. | Такие ситуации могут быть очень сложными. |
| I'd really prefer it if you'd just kept quiet in these situations. | Я бы предпочёл, чтобы ты молчал в этой ситуации. |
| The trick in these situations is to remain cool. | В этой ситуации главное оставаться спокойными. |
| She does the "Nerves of Steele" segment where she ventures into dangerous situations. | Она делает передачу "Нервы от Стил", где она встревает в опасные ситуации. |
| Normally in these situations I just ask... | Обычно в такой ситуации я спросила бы... |
| Some situations call for a hero, Reagan, and this is one of them. | Некоторые ситуации, требуют героя, Рейган, и это одна из них. |
| I don't even understand how you keep getting in these situations. | Я не понимаю как ты умудряешься попадать в такие ситуации. |