Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
It also analyses the obligation of the State to avoid statelessness and to refrain from arbitrarily depriving persons of their nationality, including in situations of State succession. В нем также анализируется обязательство государств избегать безгражданства и воздерживаться от произвольного лишения лиц их гражданства, включая ситуации правопреемства государства.
In 2006, it was made compulsory for public and private health institutions and personnel to attend to situations of domestic violence. В 2006 году всем медицинским учреждениям, будь то государственные или частные, и всему медицинскому персоналу было предписано обращать особое внимание на ситуации насилия в семье.
I encourage the Council to take immediate, decisive and appropriate action on the recommendations submitted by the special procedures in response to crisis situations. Я призываю Совет принимать незамедлительные, решительные и надлежащие меры на основании рекомендаций, представляемых специальными процедурами в ответ на кризисные ситуации.
Mr. Gaye said that he was perplexed by two situations described in the second periodic report that appeared to reveal a serious conflict of interest. Г-н Гайе говорит, что его удивляют две ситуации, описанные во втором периодическом докладе, которые, по всей видимости, указывают на имеющийся серьёзный конфликт интересов.
Discontinuation of the special mandates on Belarus and Cuba also gave the wrong signal, since both situations continued to be of concern to the international community. Прекращение действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы также может привести к ошибочным выводам, поскольку ситуации в обеих этих странах продолжают вызывать озабоченность у международного сообщества.
Nevertheless, situations related to timings, priorities, linkages, resources, interests, definitions and scope are persisting, creating divergences of opinion between members. Тем не менее сохраняются ситуации, связанные с хронологией, приоритетами, увязками, ресурсами, интересами, определениями и сферой охвата, которые порождают расхождения во мнениях между членами.
The law goes on to cite concrete situations in which public authorities shall take affirmative action measures: Далее в законе определяются конкретные ситуации, в которых государственные органы принимают меры положительного действия:
Articles 77 to 81 defined the concepts of trafficking and exploitation, prescribed penalties for such activities and listed the situations that represented aggravating circumstances. В статьях 77 - 81 содержатся определения торговли людьми и эксплуатации, предусматриваются наказания и перечисляются ситуации, квалифицируемые как отягчающие обстоятельства.
Armenia had gone through many crisis situations, including the earthquake and the Nagorno-Karabakh conflict, which had naturally increased the rate of occurrence of depression. Армения пережила многочисленные кризисные ситуации, включая землетрясение и конфликт в Нагорном Карабахе, которые, естественно, привели к увеличению числа случаев депрессивных заболеваний.
Also in 2009, the Government would allocate 97 million euros to the Mother and Child Foundation to help pregnant women in crisis situations. В 2009 году правительство также планирует выделить Фонду матери и ребенка 97 млн. евро для оказания помощи беременным женщинам, оказавшимся в кризисной ситуации.
Obviously, such customized service can work only in a small country like Luxembourg, where the situations just described rarely occur. Таким образом, понятно, что такое индивидуальное отношение может иметь место только в такой маленькой стране, как Люксембург, где описываемые ситуации являются весьма редкими.
In doing so, they have constantly reaffirmed the need for the Special Rapporteur to highlight situations and address cases pertaining to discrimination against women based on religion or belief. При этом они постоянно подтверждали необходимость для Специального докладчика освещать ситуации и рассматривать случаи, связанные с дискриминацией в отношении женщин на основе религии или убеждений.
Since the beginning of her mandate, the Special Rapporteur has identified specific situations impeding the work of human rights defenders and leading to a highly insecure environment. С самого начала своего мандата Специальный докладчик определила конкретные ситуации, препятствующие работе правозащитников и способствующие созданию крайне небезопасных условий.
According to another view, the scope of the topic should not cover situations in which only one party to the treaty was a party to an armed conflict. Согласно еще одной точке зрения, сфера применения темы не должна охватывать ситуации, когда стороной вооруженного конфликта является только одна сторона договора.
In this vein, it has been stated that the Greek Cypriot endeavours to create de facto situations through unilateral acts in the Eastern Mediterranean would not be accepted. В этой связи было заявлено, что попытки киприотов-греков создавать ситуации де-факто посредством односторонних актов в Восточном Средиземноморье не являются приемлемыми.
This sits most comfortably with the common understanding of disaster as a calamitous event, and it refers to those situations that would call for the protection of persons. Это наиболее согласуется с общим пониманием бедствия как катастрофического события и указывает на такие ситуации, которые будут вызывать необходимость в защите людей.
That proposal was opposed on the basis that there might be situations that would warrant confidentiality and paragraph (e) thus achieved an appropriate balance. Против последнего предложения было высказано возражение на том основании, что в некоторых случаях могут возникать ситуации, требующие соблюдения конфиденциальности и что пункт (е) обеспечивает соблюдение надлежащего равновесия.
Two-stage tendering, while aimed at accommodating similar situations as competitive dialogue, it was said, provided better safeguards against abuse by following open tendering principles with marginal modifications. Было отмечено, что двухэтапные торги, призванные регулировать такие же ситуации, как и конкурентный диалог, обеспечивают более надежные гарантии недопущения злоупотреблений, поскольку они с минимальными изменениями следуют принципам открытых торгов.
It had repeatedly failed to respond appropriately to some of the most pressing human rights situations, in particular in Sudan, Zimbabwe and Cuba. Совет неоднократно не мог должным образом реагировать на самые острые ситуации в области прав человека, в частности, в Судане, Зимбабве и на Кубе.
In order to prevent lasting damage - particularly to developing countries - we must maintain focus on the development agenda and commit resources, particularly for those countries in special situations. Для того чтобы предотвратить долгосрочные негативные последствия кризиса, особенно для развивающихся стран, мы должны по-прежнему сосредоточивать наши усилия на повестке дня в области развития и предоставлять ресурсы в первую очередь тем странам, которые находятся в особой ситуации.
Initiatives taken by the President often allow the United Nations to respond better to particular needs and situations, such as the world financial and economic crisis. Выдвигаемые Председателем инициативы часто дают возможность Организации Объединенных Наций лучше реагировать на конкретные потребности и ситуации, например мировой финансово-экономический кризис.
Forty countries in emergency or post-crisis situations now benefit from the fund set up through the partnership in Africa, Asia and the Middle East. Сорок стран, находящихся в условиях чрезвычайной или послекризисной ситуации, сейчас используют фонд, созданный посредством партнерства в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
Thus, in establishing this offence in a specific case, the court must have regard to the situations described in that definition. Поэтому в случае дачи квалификации такого рода преступлению в конкретном деле суд первой инстанции обязан будет принимать во внимание ситуации, вытекающие из указанного определения.
Inspections found situations where representatives were unaware of the full scope of authority vested in them or exercised authority without adequate training or in an ad hoc manner. В ходе инспекций всплывали ситуации, когда представители не были в курсе всего круга возложенных на них полномочий либо исполняли такие функции, не имея должной профессиональной подготовки, или от случая к случаю.
On the other hand, developing countries need to make effective use of the help they receive and take specific actions appropriate to their situations. С другой стороны, развивающимся странам нужно эффективно использовать получаемую помощь и принимать конкретные меры, соответствующие ситуации в той или иной стране.