| Draft article 47 referred to situations in which no negotiable transport document was issued. | Проект статьи 47 касается ситуации, когда не выдается никакого оборотного транспортного документа. |
| The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. | Кризис также показывает, что международные финансовые учреждения в их нынешнем виде не способны эффективно преодолевать подобные ситуации. |
| These situations impact women and children disproportionately, as previously highlighted by the Special Rapporteur. | Как уже отмечал Специальный докладчик, эти ситуации особенно сильно сказываются на женщинах и детях. |
| They are not presented as being the most problematic situations or as an exhaustive survey. | Они не претендуют на то, чтобы отражать наиболее проблематичные ситуации или иметь исчерпывающий охват. |
| The historical situations that have led to the denial or deprivation of citizenship to minority groups are manifold and differ from State to State. | Исторические ситуации, которые привели к отказу меньшинствам в гражданстве или лишению их гражданства, многообразны и различаются от государства к государству. |
| Its function is to promote understanding of political situations, raise democratic awareness and strengthen disposition toward political involvement. | Его функции заключаются в освещении политической ситуации, пропаганде демократических ценностей и вовлечении населения в политическую жизнь. |
| Measures had also been implemented to assist migrants in dangerous situations and to put a stop to human trafficking. | Были также приняты меры для оказания содействия мигрантам, оказавшимся в опасной ситуации, и прекращения торговли людьми. |
| The redeployment of troops in support of evolving situations should be done with the consent of troop-contributing countries. | Передислокация войск с учетом изменений в ситуации должна осуществляться с согласия стран, предоставляющих войска. |
| As to the relationship between international humanitarian law and human rights law, the Court noted that there were three possible situations. | Что касается взаимосвязи между международным гуманитарным правом и стандартами в области прав человека, то Суд отметил, что существуют три возможные ситуации. |
| While there must be situations where military capabilities have an added value, this should only be an option of last resort. | Хотя могут возникать ситуации, когда военные потенциалы способны принести пользу, все же они должны быть последним средством. |
| We still have not found the right tools to respond in a timely and effective manner to such situations. | Мы до сих пор не нашли правильных инструментов своевременного и эффективного реагирования на такие ситуации. |
| Political situations sometimes required urgent intervention by the Secretary-General. | Политические ситуации порой требуют экстренного вмешательства Генерального секретаря. |
| It was true that various actors were involved in disaster situations, ranging from States and international organizations to non-State actors. | Действительно, в ситуации, связанные с бедствиями, вовлекаются различные действующие лица, начиная от государств и международных организаций и заканчивая негосударственными субъектами. |
| His delegation continued to believe that the oil and gas issue was essentially bilateral, political and highly technical and that it encompassed diverse regional situations. | Делегация страны оратора по-прежнему считает, что вопрос нефти и газа является в сущности двусторонним, политическим и в высшей степени техническим и что он охватывает различные региональные ситуации. |
| The Office will analyse specific situations through in-depth consideration of all relevant information, consultations with the relevant Member States, and regional organizations. | Канцелярия будет анализировать конкретные ситуации посредством углубленного рассмотрения всей соответствующей информации, проведения консультаций с соответствующими государствами-членами и региональными организациями. |
| The Court continued to be seized of four situations during the reporting period. | В течение отчетного периода Суд продолжал рассматривать четыре ситуации. |
| The International Criminal Court exists only to respond to situations in which national jurisdictions are unable or unwilling to prosecute the most egregious crimes. | Международный уголовный суд существует для реагирования только на те ситуации, в которых национальные судебные системы либо не в состоянии, либо не желают преследовать за самые вопиющие преступления. |
| Such situations present an opportunity to lay foundations, stress principles and regulate systems of international interaction and relations. | Подобные ситуации предоставляют возможность для того, чтобы заложить основы, подчеркнуть важность принципов и упорядочить системы международных отношений и сотрудничества. |
| However, we regret that there have been other situations where that has not happened. | Однако мы сожалеем о том, что существовали другие ситуации, в отношении которых этого не произошло. |
| It will also be an opportunity to determine how those same instruments could be better adapted to respond to the more complex situations prevailing today. | Он также позволит определить, как эти же механизмы можно было бы эффективнее адаптировать в целях реагирования на все более сложные ситуации, которые складываются сегодня. |
| The crisis called for special attention to be paid to countries in special situations. | Кризис выявил необходимость уделения особого внимания странам, находящимся в особой ситуации. |
| Countries in special situations needed increased and focused international support if they were to address existing and new challenges. | Для предоставления странам, находящимся в особой ситуации, возможности преодолевать существующие и будущие трудности международному сообществу необходимо оказывать им более существенную и целенаправленную поддержку. |
| The international community took far too long to respond to such very serious situations. | Международное сообщество недопустимо медленно реагирует на существующие чрезвычайно тревожные ситуации. |
| Nine country situations drew on emergency funding under the Fund, some also receiving support under priority plan funding. | Ситуации в девяти странах потребовали выделения чрезвычайных финансовых средств из Фонда, причем некоторые также получали финансовую поддержку в соответствии с приоритетным планом. |
| Indeed, the international community had often tried to remedy situations of conflict, while disregarding the real sources of the problem. | Международное сообщество часто предпринимало попытки урегулировать конфликтные ситуации, игнорируя реальные причины возникновения проблемы. |