| It was essential that the State party thoroughly investigate such situations with a view to ensuring that they did not recur. | Государству-участнику необходимо тщательным образом расследовать такие ситуации, с тем чтобы не допустить их повторного возникновения. |
| On the whole, the centre of activities in this area should be shifted from the Security Council to specific everyday situations in international life. | В целом, центр активности в данной сфере должен перемещаться из Совета Безопасности в конкретные повседневные ситуации международной жизни. |
| There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. | Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
| Efforts to respond to such situations must be balanced against the need to ensure the security and protection of humanitarian personnel. | Ответные меры на такие ситуации должны соизмеряться с необходимостью обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала. |
| We cannot allow situations to arise that would undermine the trust of Member States in these principles. | Нельзя допустить ситуации, при которой была бы подорвана вера государств-членов в справедливость этих принципов. |
| For that reason, his delegation took the view that pre-conflict situations should not be covered by the draft protocol. | По этой причине делегация оратора придерживается мнения, что предконфликтные ситуации не должны быть охвачены проектом протокола. |
| Such situations arise as a result of geological and tectonic processes shaping the present continental margins. | Такие ситуации возникают в результате геологических и тектонических процессов, определявших формирование нынешних материковых окраин. |
| UNFPA country offices had been called upon to respond rapidly to emergency/crisis situations resulting from war, civil strife and/or natural disasters. | От страновых отделений ЮНФПА требовалось оперативно реагировать на чрезвычайные/кризисные ситуации, обусловленные войнами, гражданскими волнениями и/или стихийными бедствиями. |
| As a result, the number of countries in special development situations has grown. | Это ведет к увеличению числа стран, находящихся в особой ситуации в области развития. |
| There will still be situations that can be dealt with only by the United Nations and the Security Council. | И в будущем будут возникать ситуации, урегулированием которых смогут заниматься только Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности. |
| Paragraph 36 stated that situations connected with the right to asylum, expulsion and extradition could give rise to discriminatory treatment or behaviour. | В пункте 36 отмечается, что ситуации, связанные с правом убежища, высылкой и выдачей, могут привести к проявлениям дискриминации или злоупотреблениям. |
| It was necessary to evaluate different situations and decide the most appropriate way of dealing with them on a case-by-case basis. | Необходимо оценить различные ситуации и решить в каждом конкретном случае, какой подход наиболее целесообразен. |
| This is particularly so at a time of deteriorating situations in many parts of the globe. | Тем более в то время, когда во многих частях земного шара происходит усугубление ситуации. |
| A declaration which allowed some situations to be exempted from its scope would not meet the standards of universality characteristic of United Nations human rights instruments. | Декларация, в которой будут предусмотрены некоторые ситуации, исключенные из сферы ее применения, не будет отвечать стандартам универсальности, характерным для документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The United Nations must be able to respond more rapidly to emerging situations. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций более оперативно реагировала на возникающие новые ситуации. |
| There were two separate situations with regard to the establishment of paternal filiation. | При установлении родства отца следует различать две ситуации. |
| With these exceptions and in normal situations, there is no obstacle to freedom of marriage. | С учетом этих оговорок в обычной ситуации нет никаких препятствий к тому, чтобы лицо могло свободно выбрать себе супруга. |
| Real situations to do with the observance of human rights in different countries are also discussed. | Кроме этого, на уроках анализируются конкретные ситуации, касающиеся соблюдения прав человека в различных странах. |
| However, there are some crisis situations in Africa which have not received the full attention of the Security Council. | Вместе с тем в Африке имеются некоторые кризисные ситуации, которым Совет Безопасности не уделил должного внимания. |
| Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. | Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества. |
| Today these are, for the most part, intra-State conflicts, and they are accompanied by grave humanitarian situations. | В настоящее время это в большинстве своем внутригосударственные конфликты, и они сопровождаются осложнением гуманитарной ситуации. |
| Such situations require humanitarian organizations to harmonize their responses and avoid any duplication of efforts. | Такие ситуации требуют согласованной реакции со стороны гуманитарных организаций и отсутствия какого-либо дублирования усилий. |
| (b) The Commission shall be responsible for clarifying those situations fully and in detail. | Ь) Комиссии следует в полном объеме и во всех подробностях выяснить эти ситуации. |
| The Administering Authorities cannot assume or allege that colonial situations have ended. | Управляющие державы не могут считать или заявлять, что колониальные ситуации больше не существуют. |
| Such situations would not have been permitted in the developed world, where farmers were protected under various agricultural support schemes. | Такие ситуации не допускаются в развитых странах мира, где фермеры защищены в соответствии с различными системами поддержки сельского хозяйства. |