It was essential that the State party thoroughly investigate such situations with a view to ensuring that they did not recur. |
Государству-участнику необходимо тщательным образом расследовать такие ситуации, с тем чтобы не допустить их повторного возникновения. |
On the whole, the centre of activities in this area should be shifted from the Security Council to specific everyday situations in international life. |
В целом, центр активности в данной сфере должен перемещаться из Совета Безопасности в конкретные повседневные ситуации международной жизни. |
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. |
Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
Efforts to respond to such situations must be balanced against the need to ensure the security and protection of humanitarian personnel. |
Ответные меры на такие ситуации должны соизмеряться с необходимостью обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала. |
We cannot allow situations to arise that would undermine the trust of Member States in these principles. |
Нельзя допустить ситуации, при которой была бы подорвана вера государств-членов в справедливость этих принципов. |
For that reason, his delegation took the view that pre-conflict situations should not be covered by the draft protocol. |
По этой причине делегация оратора придерживается мнения, что предконфликтные ситуации не должны быть охвачены проектом протокола. |
Such situations arise as a result of geological and tectonic processes shaping the present continental margins. |
Такие ситуации возникают в результате геологических и тектонических процессов, определявших формирование нынешних материковых окраин. |
UNFPA country offices had been called upon to respond rapidly to emergency/crisis situations resulting from war, civil strife and/or natural disasters. |
От страновых отделений ЮНФПА требовалось оперативно реагировать на чрезвычайные/кризисные ситуации, обусловленные войнами, гражданскими волнениями и/или стихийными бедствиями. |
As a result, the number of countries in special development situations has grown. |
Это ведет к увеличению числа стран, находящихся в особой ситуации в области развития. |
There will still be situations that can be dealt with only by the United Nations and the Security Council. |
И в будущем будут возникать ситуации, урегулированием которых смогут заниматься только Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности. |
Paragraph 36 stated that situations connected with the right to asylum, expulsion and extradition could give rise to discriminatory treatment or behaviour. |
В пункте 36 отмечается, что ситуации, связанные с правом убежища, высылкой и выдачей, могут привести к проявлениям дискриминации или злоупотреблениям. |
It was necessary to evaluate different situations and decide the most appropriate way of dealing with them on a case-by-case basis. |
Необходимо оценить различные ситуации и решить в каждом конкретном случае, какой подход наиболее целесообразен. |
This is particularly so at a time of deteriorating situations in many parts of the globe. |
Тем более в то время, когда во многих частях земного шара происходит усугубление ситуации. |
A declaration which allowed some situations to be exempted from its scope would not meet the standards of universality characteristic of United Nations human rights instruments. |
Декларация, в которой будут предусмотрены некоторые ситуации, исключенные из сферы ее применения, не будет отвечать стандартам универсальности, характерным для документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The United Nations must be able to respond more rapidly to emerging situations. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций более оперативно реагировала на возникающие новые ситуации. |
There were two separate situations with regard to the establishment of paternal filiation. |
При установлении родства отца следует различать две ситуации. |
With these exceptions and in normal situations, there is no obstacle to freedom of marriage. |
С учетом этих оговорок в обычной ситуации нет никаких препятствий к тому, чтобы лицо могло свободно выбрать себе супруга. |
Real situations to do with the observance of human rights in different countries are also discussed. |
Кроме этого, на уроках анализируются конкретные ситуации, касающиеся соблюдения прав человека в различных странах. |
However, there are some crisis situations in Africa which have not received the full attention of the Security Council. |
Вместе с тем в Африке имеются некоторые кризисные ситуации, которым Совет Безопасности не уделил должного внимания. |
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. |
Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества. |
Today these are, for the most part, intra-State conflicts, and they are accompanied by grave humanitarian situations. |
В настоящее время это в большинстве своем внутригосударственные конфликты, и они сопровождаются осложнением гуманитарной ситуации. |
Such situations require humanitarian organizations to harmonize their responses and avoid any duplication of efforts. |
Такие ситуации требуют согласованной реакции со стороны гуманитарных организаций и отсутствия какого-либо дублирования усилий. |
(b) The Commission shall be responsible for clarifying those situations fully and in detail. |
Ь) Комиссии следует в полном объеме и во всех подробностях выяснить эти ситуации. |
The Administering Authorities cannot assume or allege that colonial situations have ended. |
Управляющие державы не могут считать или заявлять, что колониальные ситуации больше не существуют. |
Such situations would not have been permitted in the developed world, where farmers were protected under various agricultural support schemes. |
Такие ситуации не допускаются в развитых странах мира, где фермеры защищены в соответствии с различными системами поддержки сельского хозяйства. |