| That such a tragedy occurred at all points to the failure of existing international mechanisms for responding to such devastating situations. | То, что эта трагедия вообще могла произойти, свидетельствует о неспособности существующих международных механизмов реагировать на столь катастрофические ситуации. |
| Increasingly, the Organization is being called upon to respond to and resolve critical situations confronting our global community. | Все в большей степени Организация призвана дать ответ на критические ситуации, в которых оказывается наше глобальное сообщество, и урегулировать их. |
| We also feel that the agencies must be mandated to serve all the people in such difficult situations. | Мы также считаем, что эти учреждения должны быть наделены полномочиями оказывать помощь всем тем, кто оказывается в подобной трудной ситуации. |
| However, grim situations still continue. | Вместе с тем трагические ситуации продолжаются. |
| The time has come for Africa to handle these situations resolutely. | Африке пора решительно рассмотреть эти ситуации. |
| Critical situations continue to challenge the international community's ability to ensure peace and harmony. | Критические ситуации по-прежнему бросают вызов способности международного сообщества обеспечить на земле мир и гармонию. |
| But this concern seems to be expressed in ways that are diametrically opposite, depending on economic situations. | Но эта обеспокоенность, как представляется, выражается диаметрально противоположными способами, в зависимости от экономической ситуации. |
| The proposed convention provided for situations not covered by the laws of war. | В разрабатываемой конвенции предусмотрены ситуации, которые не охвачены правом войны. |
| Attention was also drawn to situations of aggression in which the Security Council might be paralysed by the veto. | Кроме того, обращалось внимание на ситуации, связанные с агрессией, в которых Совет Безопасности может быть парализован в результате использования права вето. |
| The peace-keeping operations were mot abstractions, but rather real-life situations of conflict, war and devastation. | Операции по поддержанию мира - не какие-нибудь абстракции, а реальные жизненные ситуации, в которых речь идет о конфликтах, войнах и разрухе. |
| It was essential to put an end to situations that rendered young people economically vulnerable and socially insecure. | Необходимо устранить ситуации, которые делают молодежь более уязвимой в экономическом и социальном плане. |
| New situations had led to the extension of UNHCR's protection mandate. | Новые ситуации привели к расширению мандата УВКБ по обеспечению защиты. |
| There were situations where temporary protection had to be given to those who might not qualify as refugees. | Возникают ситуации, когда временная защита должна быть предоставлена тем, кто не может квалифицироваться в качестве беженцев. |
| New concepts have evolved in response to new situations. | В ответ на новые ситуации возникают новые концепции. |
| He should also make objective, impartial analyses of human rights situations in the world and put forward practical proposals for remedying them. | Ему также следует проводить объективный и беспристрастный анализ положения с правами человека в мире и выдвигать практические предложения по выправлению ситуации. |
| The cases and situations in which strikes and work stoppages shall not be permitted shall be determined by legislation. | Законы определяют те случаи и ситуации, когда разрешено проведение забастовки или стачки. |
| This would permit more timely responses to emerging critical situations and also ensure full programming of available resources while still respecting overall country-level resource distribution. | Это позволит своевременнее реагировать на возникающие критические ситуации и обеспечит также полное программирование имеющихся ресурсов, не нарушая при этом общей картины распределения ресурсов на уровне стран. |
| A billiard strike may look like certain situations of existence. | Удар в бильярде напоминает определенные ситуации в жизни. |
| You may have noticed I don't put myself in scary situations. | Возможно, ты заметила я не ставлю себя в жуткие ситуации. |
| In this regard, the United Nations must be able to identify situations which could degenerate into violations and to take preventive measures. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна иметь возможность выявлять ситуации, которые могут приводить к нарушениям, и принимать превентивные меры. |
| The Administration agreed but stated that "situations may exist that make it very difficult to strictly follow this recommendation". | Администрация согласилась с этим, однако указала, что "могут возникнуть ситуации, при которых будет весьма трудно строго соблюдать эту рекомендацию". |
| The United Nations must elaborate concrete plans to integrate them in all relevant situations. | ООН должна стремиться непосредственно интегрировать их во все соответствующие ситуации. |
| The situations listed in the report are all worthy of consideration and attention by the General Assembly. | Ситуации, обрисованные в докладе, заслуживают обсуждения в Генеральной Ассамблее и внимания с ее стороны. |
| All of these situations pose challenges to the international community that call for urgent and concerted action. | Все эти ситуации представляют вызовы международному сообществу, которые требуют срочных и согласованных действий. |
| But grave dangers and tragic situations remain. | Однако серьезные опасности и трагические ситуации по-прежнему сохраняются. |