Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Against that backdrop, during its second cycle, the Council continued the elaboration and conclusion of its institution-building process and addressed thematic and specific human rights situations around the world. На этом фоне в ходе второго цикла Совет продолжал усилия по институциональному строительству и обсуждал различные вопросы и конкретные ситуации в области прав человека по всему миру.
Secondly, over the past 18 months the Council has considered substantive matters and, thanks to its special sessions, responded rapidly to human rights situations throughout the world. Во-вторых, за последние 18 месяцев Совет рассматривал вопросы существа и, благодаря проведению специальных сессий, оперативно реагировал на ситуации в области прав человека во всем мире.
We are convinced that, in the future, the Universal Periodic Review will have to fully replace the seriously discredited practice of introducing one-sided and politicized country-specific resolutions on human rights situations in individual States. Убеждены, что в перспективе процедура универсального периодического обзора должна будет полностью заменить в значительной степени дискредитировавшую себя практику внесения однобоких и политизированных страновых резолюций по правозащитной ситуации в отдельных странах.
Meeting in Santiago, Chile, just over a week ago, the Presidents of South America demonstrated UNASUR's ability to respond quickly and effectively to complex situations, such as the one in our sister nation, Bolivia. Встретившись в Сантьяго, Чили, немногим более недели тому назад, президенты стран Южной Америки продемонстрировали способность УНАСУР быстро и эффективно реагировать на сложные ситуации, такие как ситуация в братской нам стране Боливии.
These tools are not a substitute for the enforcement of protective regulatory standards by the State, but they can improve situations that, otherwise, would be even worse. Эти инструменты не заменяют меры государства по укреплению защитных нормативных стандартов, но могут способствовать улучшению ситуации, которая в противном случае может еще больше усугубиться.
Human rights education and training is an ongoing process that begins at school or pre-school age and that concerns all ages, all situations and all parts of society. Образование и подготовка в области прав человека представляют собой непрерывный процесс, который начинается с дошкольного и школьного периода и охватывает все этапы жизни, все ситуации и все слои общества.
In a number of cases, the European Court assessed situations in which States prevented persons belonging to minorities from establishing associations aimed at furthering the cultural and political interests of the groups. При рассмотрении ряда дел Европейский суд разбирал ситуации, в которых государства препятствовали учреждению лицами, принадлежащими к меньшинствам, ассоциаций, призванных продвигать культурные и политические интересы этих групп.
This is important, since the sector is one of those with the highest incidence of situations of social exclusion and child labour in Uruguay. Важное значение этого закона определяется тем, что для этого сектора особо характерны ситуации социального отчуждения и детского труда.
In 2009, SNU-RD reported that a process of structural constitutional reform was under way and warned that many of the principles to be incorporated in the Constitution could generate situations of discrimination. З. В 2009 году СООН-ДР сообщила, что ведется процесс структурной реформы Конституции, и отметила, что многие принципы, которые планируется закрепить в конституционном порядке, могут создать ситуации дискриминации.
These findings are most relevant for the issue of displacement and population movements in general and imply that humanitarian and development actors will increasingly be expected to respond to situations arising from climate-related hazard events. Эти выводы, которые имеют самое прямое отношение к проблеме перемещения и движения населения в целом, означают, что гуманитарные организации и партнеры по развитию должны будут активнее реагировать на ситуации, которые обусловлены вызванными климатическими изменениями природными катастрофами.
Crisis situations following natural disasters tend to exacerbate prior patterns of discrimination and marginalization, which requires protection actors to carry out a profound contextual analysis to understand where the real risks and challenges lie. Кризисные ситуации вследствие стихийных бедствий содержат тенденцию к обострению предыдущих видов дискриминации и маргинализации, что требует от предоставляющих защиту субъектов проведения глубокого контекстуального анализа для понимания того, где содержатся реальные угрозы и вызовы.
Whereas this could be a solution for a very short period (a few days or weeks), in reality these situations tended to last for prolonged periods. Тогда как это может представлять решение проблемы на очень короткий промежуток времени (несколько дней или недель), в реальности тенденция такова, что эти ситуации могут длиться в течение продолжительного периода.
Mandate-holders have recalled that historically, situations of escalating tensions and polarization along ethnic, racial, religious or national lines, aggravated by State inaction or complicity, have often degenerated into mass atrocities, including crimes against humanity and genocide. Мандатарии напомнили о том, что исторически ситуации эскалации напряженности и поляризации общества по этническому, расовому, религиозному или национальному признаку, которые усугубляются бездействием государства или его соучастием, часто переходят в массовые зверства, включая преступления против человечности и геноцид.
With regard to the situation of children of prisoners, Luxembourg did not have specific legislation, and such situations were treated on a case-by-case basis (currently only one case) in order to determine and ensure respect of the best interest of the child. Что касается положения детей заключенных, в Люксембурге не существует специального соответствующего законодательства, и все подобные ситуации рассматриваются в индивидуальном порядке (на данный момент зафиксирован лишь один подобный случай) с целью установления и обеспечения соблюдения наилучших интересов ребенка.
The independent expert issued a number of press releases and public statements on issues and situations of immediate concern. On 4 January 2008 she joined several mandate holders in expressing serious concern and alarm over the deteriorating situation in Kenya following disputed elections. Независимый эксперт выпустила ряд пресс-релизов и публичных заявлений по вопросам и ситуациям, являющимся предметом крайнего беспокойства. 4 января 2008 года она присоединилась к некоторым мандатариям, выразив серьезную обеспокоенность и тревогу по поводу ухудшающейся ситуации в Кении после спорных выборов.
Building upon the work of his predecessor, the human rights field experience of United Nations staff and studies by the community of genocide scholars, the office of the Special Adviser has developed a framework of analysis to help identify situations that may lead to genocide. Опираясь на работу своего предшественника, почерпнутый на местах сотрудниками Организации Объединенных Наций опыт в области прав человека и исследования ученых, занимающихся вопросами геноцида, канцелярия Специального советника разработала методику анализа, которая помогала бы выявлять ситуации, способные привести к геноциду.
The Committee had, by its very function, to react to situations of such gravity, but the question was how it should do so. Комитет в силу своих функций обязан реагировать на столь серьезные ситуации, но встает вопрос о том, как именно реагировать.
Ms. Wedgwood disagreed, saying that, even if it were true that freedom of opinion was absolute, States should be able to make a reservation to article 19, paragraph 1, to cover certain situations. Г-жа Веджвуд возражает, что, даже если верно то, что свобода выражения является абсолютным правом, необходимо оставить государствам возможность формулировать какую-либо оговорку в отношении пункта 1 статьи 19, с тем чтобы охватить некоторые ситуации.
The Human Rights Council and human rights treaty bodies had adjusted their mechanisms to respond to situations of armed conflict. Совет по правам человека и договорные органы по правам человека отрегулировали свои механизмы таким образом, чтобы они могли реагировать на ситуации вооруженных конфликтов.
Conflicts, as well as post-conflict and post humanitarian crisis situations, often build on prevailing gender, class, and ethnic inequalities - deepening some and/or creating new ones in the process; thus reconfiguring entitlement structures, which rarely benefit women. Конфликты, а также постконфликтные ситуации и ситуации, складывающиеся после гуманитарных кризисов, часто усугубляют превалирующее гендерное, классовое и этническое неравенство, усугубляя некоторые из их видов и/или порождая новые и тем самым изменяя конфигурацию структур правомочий, что редко приносит выгоды женщинам.
ILO research shows that the manipulation of credit and debt, either by employers or by recruiting agents, is still a key factor that traps vulnerable workers in forced labour situations. Выполненные МОТ исследования показывают, что манипулирование кредитами и долгами, будь то со стороны работодателей или агентов по найму рабочей силы, все еще остается важнейшим фактором втягивания уязвимых работников в ситуации насильственного труда.
It was recalled that the 2001 articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, particularly the provisions on the circumstances precluding wrongfulness, might cover situations resulting from the non-application of treaties in a non-international armed conflict. Было указано, что статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния 2001 года, особенно положения о обстоятельствах, исключающих противоправность, могли бы охватывать ситуации, возникающие в результате неприменения договоров в вооруженном конфликте немеждународного характера.
While there is a growing demand for rules governing the use of shared or transboundary natural resources, Canada believes that the oil and gas issue is essentially bilateral in nature, highly technical and politically sensitive and encompasses diverse regional situations. В то время как спрос на нормы, регулирующие использование общих или трансграничных природных ресурсов усиливается, Канада считает, что вопрос о нефти и газе носит по существу двусторонний характер, является весьма техническим и политически деликатным, а также охватывает различные региональные ситуации.
Some members contended that it was not possible to identify in the abstract those situations in which the silence of a State or international organization constituted acquiescence or consent to an interpretative declaration. Было заявлено, что невозможно абстрактно определить ситуации, в которых молчание государства или международной организации представляет собой молчаливое принятие заявления о толковании или согласие с ним.
Such a definition will help identify the situations in which protection may or shall be invoked, as well as the circumstances under which protection will no longer be necessary. Такое определение поможет определить ситуации, в которых можно и нужно ссылаться на обязательность защиты, а также обстоятельства, при которых защита требоваться уже не будет.