| Stabilization of local crisis situations if necessary | стабилизация локальной кризисной ситуации, если этот этап необходим; |
| All of these crisis situations might seem similar, but they are, in fact, quite different. | Все эти кризисные ситуации могут показаться похожими, но на самом деле они совершенно различны. |
| The situations in the region are deeply intertwined and affect one another. | Ситуации в странах региона тесно переплетаются и влияют друг на друга. |
| The Security Council has a responsibility to respond to situations which pose threats to international peace and security by applying international norms. | Совет Безопасности должен реагировать на ситуации, которые представляют угрозу международному миру и безопасности, применяя международные нормы. |
| It is now very common to find situations where civilians have taken up arms against established Governments. | Сейчас ситуации, в которых мирные граждане берутся за оружие в борьбе против действующих правительств, не являются редкими. |
| Also, protracted situations of internal displacement may persist long after the emergency phase of a humanitarian situation. | Кроме того, долгосрочные ситуации внутреннего перемещения могут сохраняться длительное время после окончания чрезвычайного этапа гуманитарной ситуации. |
| The loss of attention by the driver while engaged in a MP conversation may create hazardous situations. | Отвлечение внимания водителя при разговоре по МТ может повлечь за собой опасные ситуации. |
| We also have a responsibility to expand the concept of early warning so as to identify situations that threaten international peace and security. | Мы также обязаны расширить концепцию раннего предупреждения, для того чтобы выявлять ситуации, угрожающие международному миру и безопасности. |
| If unaddressed, such situations may easily degenerate into a state of anarchy and social disintegration. | Если такие ситуации не урегулировать, они могут легко обернуться разгулом анархии и распадом общества. |
| Seven projects had to be cancelled because of obstacles encountered during their implementation, mainly due to difficult political situations and armed conflicts. | Семь проектов были отменены из-за встреченных в ходе их осуществления препятствий - в основном из-за сложной политической ситуации и вооруженных конфликтов. |
| The study had looked at situations affecting particular groups in Bangladesh, Nepal, India, Pakistan and Sri Lanka. | В рамках исследования были рассмотрены ситуации, затрагивающие конкретные группы в Бангладеш, Непале, Индии, Пакистане и Шри-Ланке. |
| All countries and all situations are, of course, unique, and there is no golden solution for all post-conflict scenarios. | Все страны и все ситуации, конечно, уникальны, и не существует единого идеального решения для всех постконфликтных сценариев. |
| Meanwhile, efforts should be made to enhance the effectiveness of peacekeeping operations and to improve the humanitarian situations in conflict areas. | Между тем следует прилагать усилия к повышению эффективности операций по поддержанию мира и к улучшению гуманитарной ситуации в районах конфликтов. |
| It also considers situations in which the rights of internally displaced persons were threatened. | В ней также рассматриваются ситуации, в которых под угрозу были поставлены права внутренне перемещенных лиц. |
| Concrete action is also required to address the substantive issues that women in specific country situations identify as priority concerns. | Конкретные действия требуются также для решения вопросов существа, которые женщины в особой для каждой страны ситуации считают первостепенными. |
| The specific situations of resignation for invalid reasons or successful challenge are dealt with under paragraphs (2) and (3). | Конкретные ситуации ухода в отставку по необоснованным причинам или удовлетворение просьбы об отводе рассматриваются в пунктах 2 и 3. |
| Andrew Dickinson at the same seminar observed that concept of "military activities" was broader than "situations involving armed conflicts". | Эндрю Дикинсон на том же семинаре заметил, что понятие "военная деятельность" шире, чем "ситуации, включающие вооруженные конфликты". |
| It was suggested that those situations should be examined by the Commission from the standpoint of the progressive development of international law. | Было высказано предложение о том, что эти ситуации должны быть проанализированы Комиссией с точки зрения прогрессивного развития международного права. |
| However, the following situations should be distinguished. | В то же время необходимо различать следующие ситуации. |
| There are few situations in the world so grave as that being endured in Somalia today. | Немногие аналогичные ситуации в мире имеют столь серьезный характер, как та, в которой оказалась Сомали. |
| In that context, he mentioned the situations in Cambodia, Myanmar and Sudan. | В этой связи он упоминает ситуации в Камбодже, Мьянме и Судане. |
| The intention is not to establish a league table of situations, ranked according to the severity of access constraints. | Его цель состоит не в том, чтобы ранжировать ситуации в зависимости от степени трудностей с доступом. |
| These "systemic" situations are of special concern and require particular and more vigorous attention. | Эти "системные" ситуации вызывают особую озабоченность и требуют особого и более пристального внимания. |
| As a first step, it is important to at least avoid creating situations that are fraught with violence against civilians. | В качестве первого шага важно, хотя бы, не создавать ситуации, чреватые насилием в отношении гражданского населения. |
| The proposal is aimed at filling a legal void for beneficiaries of social welfare in situations of abuse. | Эти поправки призваны устранить юридическую лакуну в отношении субъектов социальной помощи в ситуации жестокого обращения. |