Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
These matters can be resolved only in the light of a given situation on the ground and pragmatically, assisted by some broad overall guidelines that may be distilled from experience in a variety of situations. Эти вопросы могут решаться только прагматически, с учетом конкретной ситуации на местах и на основе некоторых общих универсальных рекомендаций, которые могут быть разработаны в результате обобщения опыта осуществления деятельности в различных условиях.
It simply took the view that the Convention committed the States parties to achieving certain results and situations but did not dictate to them the ways and means to be used. Соединенное Королевство лишь считает, что Конвенция обязывает государства-участники добиваться определенных результатов и обеспечивать определенные ситуации, но она вместе с тем не диктует им применять те или иные методы или средства.
My delegation believes that an analytical addition to the report will provide critical insights into the issues, thereby enabling a better reading of the situations in question, as well as the actions that need to be taken. Моя делегация считает, что аналитическое дополнение к докладу обеспечит критическое восприятие вопросов, облегчив тем самым прочтение той или иной ситуации, равно как и действий, которые необходимо предпринять.
With respect to this situation, we should in all honesty recognize the proven capability of the United Nations to manage crisis situations, as shown by its many successes in many different peacekeeping operations. Что касается этой ситуации, мы хотели бы со всей честностью признать доказанный потенциал Организации Объединенных Наций в деле урегулирования кризисных ситуаций, подтвержденный многочисленными успехами в ходе множества различных миротворческих операций.
The Division also develops planning concepts, procedures and methods to be applied to concrete situations, as well as a system for stand-by arrangements to improve the Organization's response to crises. Отдел занимается также разработкой концепций, процедур и методов планирования в приложении к конкретным ситуациям, а также системы резервных соглашений в целях укрепления потенциала Организации в плане реагирования на кризисные ситуации.
Colonial situations can end only when and if the peoples of the Territories decide on their external political status on the basis of an acceptable legal standard, with the involvement of the United Nations. Колониальные ситуации могут быть ликвидированы только тогда, когда народы территорий примут решение о своем внешнем политическом статусе на основе приемлемого правового стандарта при участии Организации Объединенных Наций.
It called upon UNHCR to participate actively in the efforts of the Inter-Agency Standing Committee to undertake systematic analysis of various models of coordination, with a view to ascertaining their comparative effectiveness in responding to different situations. Он призвал УВКБ принять активное участие в усилиях Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК) по проведению систематического анализа различных моделей координации в целях определения их сравнительной эффективности в деле реагирования на различные ситуации.
The major reason for migration on the territory of the former Union of Soviet Socialist Republics remained the unstable political, economic and environmental situations in the countries from which the migrants were forced to escape. Основной причиной миграции на территорию бывшего Советского Союза остается нестабильность политической, экономической и экологической ситуации в странах, откуда мигранты вынуждены бежать.
In particular, there were situations in which the individual should have a voice in determining his or her nationality as a result of a succession of States. В частности, встречаются ситуации, когда гражданин должен иметь возможность высказать свое мнение при принятии решения относительно его гражданства в случае правопреемства государств.
The fifth and final principle was that, in regulating the effects of State succession in the field of nationality, as in other fields, distinctions should be drawn among different factual situations. Согласно пятому и последнему принципу при регулировании последствий правопреемства государств как в области гражданства, так и в других областях следует различать разные фактические ситуации.
Paragraph (6) of the commentary on draft article 18 stated that paragraph 2 of the article was intended to correct situations resulting from discriminatory legislation or arbitrary decisions, which were prohibited by draft articles 14 and 15. В комментарии 6, принятом КМП к статье 18, уточняется, что пункт 2 этого положения имеет целью исправить ситуации, возникшие в результате применения дискриминационного законодательства или принятия произвольных мер, запрещенных статьями 14 и 15.
Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. Была высказана обеспокоенность насчет того, что статья 16 не рассматривает надлежащим образом ситуации, в которых параллельное производство в отношении одного и того же должника осуществляется в принимающем типовые положения государстве и в иностранном государстве.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed with the representative of the secretariat that the draft should not have attempted to provide for the two different situations in a single paragraph. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) выражает согласие с представителем Секретариата в том, что в проекте не следовало предпринимать попытку предусмотреть две различные ситуации в рамках одного пункта.
In fact, the article did not deal with the establishment of receipt of data messages; it merely described two situations where data messages might be viewed as not having been transmitted. Фактически эта статья не регулирует определение получения сообщений данных; в ней просто описываются две ситуации, когда сообщения данных могут считаться неотправленными.
Mr. ABASCAL (Mexico) drew attention to situations where the originator, using a third-party provider service, dispatched a message which could not be forwarded to its destination. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) обращает внимание на ситуации, когда составитель, используя услуги третьей стороны, отправляет сообщение, которое не может быть переправлено в предполагаемое место его получения.
It is Sweden's view that the principal strength of the Declaration is the fact that its substantive content, most of which can be found in or traced from international agreements, is now extended to cover all situations. З. Главное, по мнению Швеции, достоинство Декларации состоит в том, что основные содержащиеся в ней элементы, большинство из которых может быть найдено или прослежено в международных соглашениях, распространены теперь на все ситуации.
Many Governments and indigenous organizations stated that the historical and ethnic complexity involved when defining "indigenous people" would make it impossible to cover all existing situations under such a definition. Представители многих правительств и организаций коренных народов заявили, что сложность исторических и этнических вопросов при определении понятия "коренные народы" создаст непреодолимые трудности при попытке учесть все возможные ситуации в рамках одного определения.
Authorities in both entities of Bosnia and Herzegovina apparently continue to authorize the occupation of property without regard to legal ownership, to the situations of the owners, or to the pertinent provisions of the Dayton Agreement, especially annex 7. Власти в обоих образованиях Боснии и Герцеговины, по всей вероятности, продолжают санкционировать занятие собственности без учета юридического права на собственность, ситуации, в которой находятся ее владельцы, или соответствующих положений Дейтонского соглашения, особенно приложения 7.
The draft protocol covers situations where the rights of children come under serious threat and circumstances in which children are particularly exposed to risks for their physical and psychological well-being. Проект протокола охватывает ситуации, в которых права детей находятся под серьезной угрозой, а также случаи, в которых дети в наибольшей степени подвергаются риску, угрожающему их физическому и психологическому благополучию.
As recent experience has shown, those situations which present the most compelling case for international prosecution are almost inevitably ones with which the Security Council is concerned (because they affect international peace and security). Как показал недавний опыт, те ситуации, которые в наибольшей степени требуют международного уголовного преследования, почти всегда являются ситуациями, которыми занимается Совет Безопасности (поскольку они затрагивают международный мир и безопасность).
The General Assembly had acknowledged that the assessments of some Member States did not reflect their real capacity to pay and had eliminated the floor, thereby remedying some situations deemed to be unfair. Генеральная Ассамблея признала, что начисленные взносы некоторых государств-членов не отражают их реальной платежеспособности, и отменила минимальную ставку, тем самым урегулировав некоторые ситуации, которые считались несправедливыми.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
The Commission is asked to consider changes to articles 25 and 29 to ensure that the Security Council does not have the powers to refer complaints against named individuals, but only to request the prosecutor to investigate particular situations. Комиссию просят рассмотреть вопрос о внесении изменений в статьи 25 и 29, с тем чтобы Совет Безопасности не был наделен полномочиями направлять заявления против отдельных поименованных лиц, а мог лишь просить прокурора провести расследование конкретной ситуации.
In that connection, the proposal to amend the content of accusations by States to allow them to submit to the court situations rather than individual cases was of interest. В этой связи интерес представляет предложение об изменении содержания выдвигаемых государствами обвинений таким образом, чтобы государства могли передавать на рассмотрение суда не отдельные дела, а определенные ситуации.
Furthermore, it was considered to be unusual for a legislative text to define its own scope of application by providing examples of situations covered by its provisions. Кроме того, обращено внимание на необычность ситуации, при которой сфера применения юридического документа описывается в нем на примерах случаев, охватываемых его положениями.