On the other hand, dangerous situations, which are continuing or worsening. |
С другой стороны, сохраняются, а то и усугубляются, опасные ситуации. |
But most important is the need to react to critical situations rapidly and appropriately. |
Но самое важное - необходимость реагировать на критические ситуации оперативно и соответствующим образом. |
Norway is prepared to join in efforts to develop new, much-needed instruments to deal quickly and effectively with crisis situations. |
Норвегия готова присоединиться к усилиям по разработке новых инструментов, необходимость в которых давно назрела, для того чтобы быстро и эффективно разрешать кризисные ситуации. |
Books used in the teaching of literature include texts of foreign literature presenting human situations common to all nations. |
В учебниках по литературе содержатся художественные произведения из иностранной литературы, описывающие человеческие ситуации, общие для всех наций. |
Thirdly, the Council should identify potential or emerging humanitarian emergencies and provide policy guidelines in developing coordinated initiatives to address such situations. |
В-третьих, Совет должен определять возможные или нарождающиеся гуманитарные чрезвычайные ситуации и вырабатывать директивные установки для разработки скоординированных инициатив в целях принятия мер в связи с такими ситуациями. |
It is intended that the new Act specify more clearly the situations where a defendant in a criminal case needs the assistance of a defender. |
В новом законе более четко оговариваются ситуации, в которых обвиняемый по уголовному делу нуждается в помощи защитника. |
If such situations emerged, the Committee would perhaps find that it preferred the phrase "period of detention". |
В такой ситуации Комитет, вероятно, сочтет предпочтительным выражение "период содержания под стражей". |
Those situations would have to be borne in mind when establishing a criterion that was consonant with article 25 of the Covenant. |
При разработке критерия, согласующегося со статьей 25 Пакта, необходимо учитывать такие ситуации. |
They also indicated that the United Nations human rights machinery had a very limited capacity to deal with crisis situations. |
Можно также констатировать, что механизм защиты прав человека, созданный Организацией Объединенных Наций, имеет ограниченную способность реагировать на кризисные ситуации. |
The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations. |
Отказ признавать законные права этих меньшинств и их самобытность создает потенциально взрывоопасные ситуации. |
They should also show the changes that have occurred, but comparing situations at different points. |
Кроме того, они должны отражать происшедшие перемены, давая возможность сравнивать ситуации, складывавшиеся в различное время. |
It is axiomatic that humanitarian problems such as those enumerated above would not become crisis situations if their root causes were addressed in time. |
То, что гуманитарные проблемы, подобные перечисленным выше, не превратились бы в кризисные ситуации, если бы были вовремя урегулированы их первопричины, - это аксиома. |
No two situations are exactly alike, and strategies may work in one place and not in another. |
Вряд ли можно обнаружить две полностью идентичные ситуации, и поэтому стратегии могут быть эффективными в одном месте и не приносить результатов в другом. |
He can bring to the attention of the IASC situations of internal displacement that need greater international attention and discussion. |
Он может доводить до сведения МУПК ситуации внутреннего перемещения, которые нуждаются в более пристальном внимании и обстоятельном обсуждении со стороны международного сообщества. |
We consider that such a declaration should cover all possible situations and in particular take into consideration the recent tragic events. |
Мы считаем, что такая декларация должна охватывать все возможные ситуации и, в частности, учитывать недавние трагические события. |
In practice, many situations do not correspond to the scheme defined by various international instruments. |
На практике многие ситуации не соответствуют схеме, предусмотренной для них различными международными договорами. |
The Special Rapporteur wishes to highlight the most critical situations to which the General Assembly could give its attention. |
Специальный докладчик хотел бы особо выделить самые серьезные ситуации, на которые Генеральная Ассамблея, возможно, обратит свое внимание. |
These "orphan" situations must not be allowed to languish. |
Нельзя допускать, чтобы эти оставшиеся без внимания ситуации затягивались на долгие годы. |
The Office also responded to crisis situations in Guinea, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Управление также отреагировало на кризисные ситуации в Гвинее, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
The statute may not provide for all situations relating to investigations, institution of proceedings, indictments, trials, sentence and appeals and revisions. |
В статуте могут не быть предусмотрены все ситуации, связанные с расследованием, возбуждением разбирательства, обвинительными заключениями, судебным следствием, приговором и апелляционными жалобами и пересмотрами. |
We agree that the Council would normally refer situations, which would then be the subject of investigation by the Procuracy. |
Мы согласны с тем, что Совет обычно должен передавать ситуации, которые затем должны расследоваться прокуратурой. |
The prevailing view was that the draft Convention should not attempt to regulate those situations involving issues of company law. |
Большинство выступило за то, чтобы в проекте конвенции не предпринималась попытка урегулировать ситуации, затрагивающие вопросы акционерного права. |
Such situations are also often accompanied by high levels of fertility, morbidity and mortality. |
Такие ситуации нередко также характеризуются высокими уровнями фертильности, заболеваемости и смертности. |
During an emergency, situations can arise in which it is impossible to protect certain rights. |
В чрезвычайных ситуациях могут возникнуть такие ситуации, когда будет невозможно защищать некоторые права. |
Some noted that different situations in the respective developing countries should be taken into consideration when targets are set. |
Некоторые участники отметили, что при установлении целей следует принимать во внимание различные ситуации, сложившиеся в соответствующих развивающихся странах. |