Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.
The procurement regulations should address the variety of situations intended to be covered by this article as explained in the Guide. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть разные ситуации, которые должны быть охвачены этой статьей, как это разъясняется в Руководстве.
In such case, the procurement regulations should specify situations when such self-declaration would be sufficient. В таком случае в подзаконных актах о закупках следует указать ситуации, когда такого собственного заявления будет достаточно.
The procurement regulations must address these situations and provide options for the procuring entity to address them. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть эти ситуации и указать варианты их устранения, имеющиеся в распоряжении закупающей организации.
Finally, it called for development partners to demonstrate renewed commitment to the development of countries in special situations. И наконец, она призывает партнеров по развитию вновь продемонстрировать приверженность делу развития стран, находящихся в особой ситуации.
The resolution should therefore take such situations into account to reflect objective reality and an appropriately balanced text. В связи с этим в резолюции должны учитываться такие ситуации, чтобы она отражала объективную реальность и должным образом сбалансированный текст.
Selectivity had no place in the consideration of human rights issues, especially where country-specific situations were concerned. Избирательности нет места при рассмотрении вопросов прав человека, особенно в случаях, когда речь идет о ситуации в конкретных странах.
The submission of country-specific draft resolutions did not contribute to improvement of human rights situations but rather made change more difficult. Представление проектов резолюций по конкретным странам не способствует улучшению ситуации с правами человека, а скорее препятствует изменениям.
Unless the means required to make those changes were mobilized, the Committee would have to set priorities and address the most pressing situations. Если не удастся привлечь необходимые для этих изменений средства, Комитету придется определить приоритеты и рассматривать наиболее неотложные ситуации.
The region has cultures that privilege the male, which creates situations where violence against women is exacerbated. В этом регионе существуют культуры, где мужчинам отводится привилегированное положение, что порождает ситуации, усугубляющие насилие в отношении женщин.
The unique factors, settings and situations exacerbating the risk of violence against women and girls with disabilities are numerous. Факторы, обстоятельства и ситуации, увеличивающие риск насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов, весьма многочисленны.
Special efforts are needed on behalf of young people who are internally displaced or refugees or live in difficult humanitarian situations. Необходимы особые усилия в интересах молодых людей, входящих в число внутренне перемещенных лиц, беженцев или лиц, находящихся в сложной гуманитарной ситуации.
Such situations continued unmonitored and often persisted into adulthood. Подобные ситуации остаются неконтролируемыми и зачастую продолжаются в зрелом возрасте.
It also ensures that the organization can effectively address situations that give rise to allegations of retaliation and manage risks. Кроме того, такая политика служит гарантией способности организации эффективно урегулировать ситуации, создающие предпосылки для утверждений о репрессалиях, и контролировать риски.
There is evidence suggesting that economic trends have a close link with acquisitive crimes, whose levels can increase in situations of economic stress. Имеются свидетельства, позволяющие предположить тесную связь экономических тенденций с корыстными преступлениями, уровни которых могут возрастать в ситуации экономической напряженности.
Civil society organizations are best placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. Наилучшим образом проводить такой национальный мониторинг или содействовать его проведению могут организации гражданского общества, учитывающие реальные жизненные ситуации отдельных людей.
Similar demographic situations pertained in Bosnia and in Montenegro, for instance, but the table referred simply to "Montenegrins". Аналогичные демографические ситуации имеют место, например, в Боснии и в Черногории, однако в таблице просто указано "черногорцы".
NPEGE includes expressly the goal of raising public awareness on preventing and eliminating gender prejudices, stereotypes and conditions that generate gender-based discriminatory situations. НПОГР включает в себя задачу по повышению информированности общественности о предотвращении и ликвидации гендерных предрассудков, стереотипов и условий, порождающих дискриминационные в гендерном отношении ситуации.
The identified Moldovan citizens in difficult situations abroad are eligible for repatriation to their country of origin. Идентифицированные граждане Молдовы, находящиеся в тяжелой ситуации, имеют право вернуться на родину.
Generalizations based on evaluation experiences with projects, programmes, or policies that abstract from the specific circumstances to broader situations. Продиктованные впечатлениями от оценки проектов, программ или стратегий обобщения, в которых конкретные ситуации экстраполированы на более широкий контекст.
The World Bank General Conditions, for example, contain a section detailing conflict of interest situations. Например, общие условия Всемирного банка содержат раздел, в котором подробно описаны ситуации, когда возникает конфликт интересов.
The situations are particularly adapted to the Caribbean context but are also useful in other cultural environments. Ситуации в основном адаптированы к специфике стран Карибского бассейна, но будут полезными также и в другой культурной среде.
Output 4: Improved national capacity and national systems to strengthen response to humanitarian situations Непосредственный результат 4: Повышение национального потенциала и национальных систем в целях усиления эффективности реагирования на кризисные гуманитарные ситуации
(Number and percentage of children in humanitarian situations will be reported separately) (О количестве и проценте детей, оказавшихся в кризисной гуманитарной ситуации, будет сообщаться отдельно)
Specific activities in the programme of work will continuously adapt to evolving situations and emerging needs. Отдельные виды деятельности в программе работы будут постоянно адаптироваться к развивающейся ситуации и возникающим потребностям.