Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Even if situations in which that article might be relevant for an international organization occurred only rarely, the very fact that they might arise - in connection with the administration of a Territory or a peacekeeping operation, for example - justified the retention of the provision. Даже если ситуации, в которых эта статья может оказаться актуальна для международной организации, чрезвычайно редки, сам факт существования таких ситуаций - например, при управлении территорией или в ходе операции по поддержанию мира, - дает основания сохранить это положение.
It was pointed out that there were situations that might not necessarily be captured by the term "null and void", for instance, a contract having expired with the passage of time. Было отмечено, что имеются ситуации, которые не обязательно охватываются понятием "ничтожность", например случаи прекращения договора в результате истечения срока его действия.
Broad support, however, was expressed for the proposal to address constructive knowledge in article 30, as it was found desirable to allow appropriately dealing with situations of mischief and procedural manoeuvres. В то же время предложение использовать в статье 30 концепцию конструктивной осведомленности получило широкую поддержку, поскольку, как было сочтено, это позволяет должным образом урегулировать ситуации, связанные с процессуальными интригами и ухищрениями.
The main risk situations - which are often overlapping - can be categorized as follows: Основные связанные с риском ситуации, которые нередко имеют общие элементы, можно разбить на следующие категории:
The principle of technological neutrality means that the Convention is intended to provide for the coverage of all factual situations where information is generated, stored or transmitted in the form of electronic communications, irrespective of the technology or the medium used. Принцип технологической нейтральности означает, что Конвенция призвана охватить все фактические ситуации, связанные с подготовкой, хранением или передачей информации в форме электронных сообщений, независимо от используемых для этого технологий и носителей.
In addition, owing to the fact that no formalities are required to proceed, the Office can quickly respond to situations, the only potential cause of delay arising from those who must implement its proposals. Кроме того, благодаря тому, что для продолжения процедуры разбирательства дела не требуется никаких формальностей, Канцелярия может оперативно реагировать на возникающие ситуации; единственно возможная причина задержек порой исходит от тех, кто должен исполнять решения, предложенные Канцелярией.
The company therefore would not have the capacity to react to security situations beyond the Court perimeter which would remain the responsibility of the Sierra Leone police. Поэтому рота не будет иметь возможности реагировать на связанные с безопасностью ситуации за периметром Суда, за которые по-прежнему будет нести ответственность полиция Сьерра-Леоне.
There were 12 coordinators working at the regional administrative level in charge of activities led by various types of social centres for the benefit of women, young persons and children in situations of personal crisis. На региональном административном уровне работают 12 координаторов, которые отвечают за мероприятия различных социальных центров, действующих в интересах оказавшихся в кризисной ситуации женщин, молодежи и детей.
In that regard, I would like to emphasize the importance of coordinated international efforts at all levels to develop the transport infrastructures and trade systems of countries in special situations, which could provide them with access to world markets. В этой связи я хотела бы подчеркнуть важность скоординированных международных усилий на всех уровнях для развития транспортной инфраструктуры и торговых систем стран, находящихся в особо сложной ситуации, которые могли бы обеспечить им доступ к мировым рынкам.
In certain cases there were detainees contacted by members of the inspection team (situations which also arose during measures carried out exclusively during the night) (p. 34). В некоторых случаях проверялось состояние заключенных, к которым обращались члены инспекционной группы (такие ситуации также возникали при проведении инспекций исключительно в ночное время) (стр. 34 текста оригинала).
The following preliminary list contains possible warning signs that could indicate situations that, if not prevented or halted, might lead to genocide: Следующий предварительный перечень содержит возможные тревожные признаки, позволяющие выявлять ситуации, которые, если не упредить или не остановить их развитие, могли бы приводить к геноциду.
However, if there is a serious resource constraint or if there is some insurmountable technical consideration, there may be situations when realizing a particular goal may require giving up some other desired goals. Однако, если наблюдается серьезная нехватка ресурсов или имеется какое-либо непреодолимое соображение технического порядка, могут быть ситуации, при которых достижение какой-либо конкретной цели может потребовать отказа от некоторых других желаемых целей.
I mean, how does he always manage to get us into these situations? Как у него получается, втягивать нас в такие ситуации?
Did it ever occur to you that these situations may sometimes be a result of your own doing? Тебе когда-нибудь приходило в голову, что такие ситуации могут быть результатом твоих собственных действий?
An existing Senior Political Affairs Officer (P-5) would lead the work of the Central America/Mexico Section and have responsibilities for specific country situations, as well as for cross-cutting issues. Имеющийся старший сотрудник по политическим вопросам (С5) будет возглавлять работу Секции Центральной Америки/Мексики и курировать конкретные страновые ситуации, а также общие вопросы.
It does not extend to situations in which no request for extradition has been made or to situations in which a request for extradition has been rejected or resolved in some other manner. Этот запрет не распространяется на ситуации, когда просьба о выдаче не направлялась, а также на ситуации, когда просьба о выдаче была отклонена или урегулирована иным образом.
It is recognized that there are provisions governing some of the situations set out in article 31, paragraph 6, of the Convention, but it is recommended that the law should be amended to take account of all the possible situations in that paragraph. Признается, что существуют нормативные положения, регламентирующие некоторые возможные ситуации, перечисленные в пункте 6 статьи 31 Конвенции, однако рекомендуется внести в действующее законодательство такие поправки, в которых учитывались бы все возможные ситуации, изложенные в этом пункте.
The Council has considered situations in which a person's enjoyment of his or her nationality is interrupted through withdrawal, as well as situations in which a person is arbitrarily denied the right to obtain a nationality. Совет рассматривал ситуации, когда осуществление лицом права на гражданство нарушается из-за его лишения, а также ситуации, когда лицо произвольно лишается права на получение гражданства.
Many members claimed that it was the Convention's failure to make a clear distinction between the rights of migrant workers in regular situations and the rights of those in irregular situations that explained the low number of ratifications. Многие ее члены утверждают, что низкий показатель ратификации объясняется тем, что в Конвенции не удалось провести четкого разграничения между правами трудящихся-мигрантов в урегулированной ситуации и их же правами в неурегулированной ситуации.
In that regard, a point was made that it was necessary to clearly demarcate the two situations, namely situations in which the convention would apply and in which international humanitarian law would apply. В этой связи было указано, что необходимо четко разграничить две ситуации: ситуации, в которых конвенция будет применяться, и ситуации, в которых будет применяться международное гуманитарное право.
Deeply concerned that situations which may threaten international peace and security persist in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to prevent such situations in the future, будучи глубоко обеспокоена тем, что ситуации, которые могут создавать угрозу международному миру и безопасности, сохраняются, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы урегулировать их и предотвратить подобные ситуации в будущем,
Pursuant to Council resolution 2000/3, the Commission on Human Rights will consider the particular situations placed before it by the Working Group on Situations, as well as the situations kept under review by the Commission the previous year. В соответствии с резолюцией 2000/3 Совета Комиссия по правам человека рассмотрит конкретные ситуации, представленные ей Рабочей группой по ситуациям, а также ситуации, находящиеся на рассмотрении Комиссии с прошлого года.
As many post-conflict contexts and, in particular, situations of protracted displacement demonstrate, the resolution of internal displacement situations requires concerted and consolidated efforts by humanitarian, human rights, development and peacebuilding actors. Как показывают многие постконфликтные ситуации, и в частности ситуации долговременного вынужденного перемещения, для решения проблемы внутреннего перемещения населения нужны согласованные совместные усилия структур, занимающихся гуманитарными проблемами, правами человека, развитием и миростроительством.
(e) To request the establishment of commissions of inquiry in situations involving the large-scale displacement of civilians in violation of international law and/or to refer such situations to the International Criminal Court. е) обращаться с просьбой о создании комиссий по расследованию в ситуациях массового перемещения гражданского населения в нарушение норм международного права и/или передавать такие ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд.
The absence of specific information does not relate merely to the attachment of names to the authors' particular situations, but rather it prevents the Committee from obtaining an adequate description of any of their particular situations. Отсутствие конкретной информации не только не позволяет соотнести конкретные ситуации авторов с их именами и фамилиями, но и не позволяет Комитету получить реальное представление о какой-либо из конкретных ситуаций.