That is important, you can during the experiment being exposed to very extreme situations. |
Это значит, что во время эксперимента Вас можно помещать в экстремальные ситуации. |
I think because of our circumstances and situations, maybe we appear different on the surface. |
И, видимо в силу обстоятельств, в зависимости от ситуации, внешне может показаться, что мы стали другими. |
She has a way of putting me into very uncomfortable situations. |
Она умеет ставить меня в очень неловкие ситуации. |
Sorry, he's... hates awkward situations. |
Извините, он ненавидит неловкие ситуации. |
I think there are certain situations in life where the word "OK" does not apply. |
В жизни есть ситуации, когда слово "порядок" неуместно. |
Don't you dare compare our situations. |
Как ты смеешь сравнивать наши ситуации. |
I think that in reality there were similar situations and even much worse than those described in the worst of Stalag books. |
Думаю, что в реальности были схожие ситуации и даже худшие, чем то, что описывалось в худших книгах-шталагах. |
They kind of put you in situations Where you really don't know what to expect. |
Они ставят вас в ситуации, в которых вы не знаете что ожидать. |
I've got a knack for diffusing explosive situations. |
Я отлично умею разрешать взрывные ситуации. |
There was also a tendency to read specific situations, events and circumstances into the proposed text. |
Наблюдалась также тенденция экстраполировать конкретные ситуации, события и обстоятельства в предложенный текст. |
It worked to ensure that the Council could deal appropriately with human rights situations in all the countries of the world. |
Она стремилась обеспечить, чтобы Совет мог надлежащим образом рассматривать ситуации в области прав человека во всех странах мира. |
The hypothesis covered by guideline 5.2.5 in turn encompasses two different situations: |
Случай, о котором идет речь в руководящем положении 5.2.5, включает, в свою очередь, две отдельные ситуации: |
However, unfortunate situations do occasionally arise, and the authorities respond to such challenges through preventive, repressive and remedial measures. |
Тем не менее возникающие иногда досадные ситуации вынуждают органы государственной власти принимать меры по профилактике, пресечению нарушений и исправлению положения. |
This includes situations where a state is responding to a request for assistance from another state. |
Это включает ситуации, когда государство реагирует на просьбу другого государства о помощи. |
He observed that there were situations where international action might have been necessary, and yet it had not been forthcoming. |
Он заметил, что существуют ситуации, в которых принятие международных мер, возможно, и является необходимым, но пока такие меры не предусматриваются. |
In 2006:22 human rights defenders trained, 57 shadow reports submitted on 17 country situations. |
В 2006 году: была проведена учебная работа с 22 правозащитниками и представлено 57 неофициальных докладов по ситуации в 17 странах. |
Such situations would not occur once all detention facilities were placed under the supervision of the Ministry of Justice. |
Такие ситуации будут исключены, как только все места заключения будут переданы в ведение Министерства юстиции. |
The conditions of service category covers a large variety of issues and situations. |
Категория «Условия службы» охватывает самые различные вопросы и ситуации. |
I'm taking them through situations. |
Я провожу их через тактические ситуации. |
Okay, but maybe we should talk about these hypothetical situations some more. |
Хорошо, но может мы должны об этой гипотетической ситуации кому то ещё. |
The establishment of a universal periodic review mechanism should eliminate all subjectivity from a review of the situations in different countries. |
Создание механизма универсального периодического обзора должно устранить всякую субъективность при рассмотрении ситуации в различных странах. |
The benefits of establishing an early-warning system that will deal with potentially explosive situations before they degenerate into full-blown infernos are obvious. |
Преимущества создания системы раннего предупреждения, призванной отслеживать потенциально взрывоопасные ситуации до того, как они перерастут в полномасштабные конфликты, очевидны. |
The discussion on indigenous peoples also shows unusual situations in which some indigenous groups experience greater well-being than the general population. |
Обсуждение вопросов коренных народов также позволяет выявить необычные ситуации, когда отдельные группы коренного населения оказываются в более благоприятном положении, чем население в целом. |
He also called for better responses in fragile and post-crisis situations. |
Он также призывает к улучшению реагирования на неустойчивые и посткризисные ситуации. |
It extends to situations where indigenous peoples have traditionally owned or otherwise occupied and used land, territories and resources under their own indigenous laws. |
Это распространяется на ситуации, когда коренные народы традиционно владели или иным образом занимали и использовали земли, территории и ресурсы, на которые распространяются их традиционные законы. |