Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Today's world and the United Nations in particular will be more and more called upon, because those post-disaster situations include both situations resulting from natural disasters and those of a passing nature or those that are simply caused by human folly. Современный мир и, в частности, Организация Объединенных Наций, будут все более востребованными, потому что ситуации после бедствий включают в себя ситуации, связанные как со стихийными бедствиями, явлениями краткосрочного характера, так и попросту с последствиями человеческого безумия.
It is true that specific geopolitical situations may raise strong security concerns, but these situations cannot justify the development of weapons of mass destruction as well as disregard for the principles and norms of international law and remaining oblivious to the conduct of civilized international relations. Действительно, конкретные геополитические ситуации могут вызывать сильные озабоченности по поводу безопасности, но эти ситуации не могут оправдывать разработку оружия массового уничтожения, равно как и пренебрежение принципами и нормами международного права и забывчивость в плане ведения цивилизованных международных отношений.
Guidelines 1.3.2 and 1.3.3 supplement this general rule by taking into consideration certain specific, frequently encountered situations which may facilitate the determination. Руководящие положения 1.3.2 и 1.3.3 дополняют это общее правило, охватывая некоторые особые ситуации, которые часто возникают и по своему характеру могут способствовать такому выяснению.
In France, there is a multifaceted programme which looks at notions of individual and collective responsibility. Human rights education starts from looking at concrete situations and turns to analysing how human rights can respond to these situations; it also includes awareness of major human rights documents. Во Франции осуществляется многоаспектная программа по изучению понятий индивидуальной и коллективной ответственности; образование в области прав человека начинается с изучения конкретных ситуаций и переходит к анализу путей реагирования с помощью прав человека на эти ситуации; она включает также осведомленность об основных правозащитных документах.
The problems arising from such development projects affecting indigenous peoples are present in a wide range of situations that the Special Rapporteur regularly encounters in connection with his activities of monitoring and responding to situations of concern to indigenous peoples around the world. Проблемы, возникающие при осуществлении таких затрагивающих жизнь коренных народов проектов в области развития, существуют в широком диапазоне ситуаций, которые Специальный докладчик регулярно наблюдает в связи с его деятельностью по наблюдению и реагированию на вызывающие озабоченность ситуации в отношении коренных народов во всем мире.
It allows migrants that don't speak Portuguese to be understood by the service's technicians that receive them, thus tackling all situations where communication barriers may lead to misconceptions and, eventually, to involuntary discrimination situations. Благодаря этому специалисты, к которым обращаются мигранты, не владеющие португальским языком, могут понять их, что позволяет разрешать любые ситуации, когда коммуникативные барьеры могут привести к неправильным выводам и, в конечном счете, к невольной дискриминации.
Express inclusion of the latter two situations in the definition of "armed conflict" might be necessary; while jurisprudence and court decisions had established that international humanitarian law applied in both situations, their effect on treaties might be less clearly established. Возможно, необходимо прямо включить две последние ситуации в определение термина "вооруженный конфликт"; хотя в юриспруденции и судебных решениях установлено, что международное гуманитарное право применяется к обеим ситуациям, их последствия для международных договоров менее четко определены.
Secondly, the Council should do better in addressing chronic and urgent issues and situations involving serious violations of human rights in order to react more swiftly and effectively to such situations wherever they may occur. Во-вторых, Совет должен уделять более серьезное внимание рассмотрению хронических и неотложных проблем и ситуаций, касающихся серьезных нарушений прав человека, с тем чтобы более оперативно и эффективно реагировать на такие ситуации, где бы они не возникали.
To avert that situation, the risks in each country must be estimated and an action plan drawn up to respond to catastrophic situations, and our readiness to intervene in situations of hardship must be made clear. Чтобы избежать такого положения, необходимо оценить этот риск для каждой страны и подготовить план действий по реагированию на катастрофические ситуации, а наша готовность вмешаться в случае тяжелой ситуации должна быть ясно озвучена.
It is clear, of course, that the situations and cases before the Court are linked to broader, complex political issues and developments, as has always been the case in similar situations in the past. Ясно, конечно, что ситуации и дела, рассматриваемые Судом, связаны с более широкими и сложными политическими вопросами и событиями, как это было в подобных ситуациях и в прошлом.
The Office seeks to analyse situations and cases of serious concern in a fair and objective manner, bring them to the attention of the relevant authorities, encourage them to address such situations and cases, and take preventive and/or corrective measures. Управление стремится анализировать ситуации и случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, на справедливой и объективной основе, доводить их до сведения соответствующих властей, поощрять их к урегулированию таких ситуаций и случаев и принятию мер по предупреждению и/или исправлению положения.
While other parts of the United Nations system address full-blown crisis situations requiring immediate high-level attention and action, the focus of the Framework Team is on situations at the early "upstream" stage of the conflict cycle. В то время как другие подразделения системы Организации Объединенных Наций занимаются полностью назревшими кризисными ситуациями, требующими незамедлительного внимания и действий на высоком уровне, в центре внимания Рамочной группы находятся ситуации на раннем, «набирающем темпы» этапе конфликтного цикла.
The Working Group reviewed the various situations dealt with under paragraphs (2) and (3), and then proceeded to discuss the impact of those situations on the replacement procedure to be applied. Рабочая группа, рассмотрев различные ситуации, регулируемые в пунктах 2 и 3, перешла к обсуждению последствий этих ситуаций с точки зрения подлежащей применению процедуры замены арбитра.
Decentralized over three locations, the course enabled the about 30 female participants to address the notion of gender, move from theory to actual situations and to benefit from an analysis of their strong points and their weak points during the actual situations. Занятия проходили в трех группах, и участвовавшие в них 30 женщин смогли познакомиться с понятием гендерного фактора, перейти от теории к практике по изучаемым проблемам и, наконец, извлечь пользу из анализа своих слабых и сильных сторон применительно к ситуации.
In this sense, I am saddened to report that, although last year at this same podium I referred to the situations in Darfur, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, those situations continue to be desperate. В этом смысле я с сожалением сообщаю, что в прошлом году я с этой же самой трибуны ссылался на ситуации в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Сомали и сегодня существующее там положение по-прежнему вызывает отчаяние.
Another important institution is the Office of the Ombudsman for Indigenous Women, mandated to address situations of discrimination and vulnerability faced by indigenous women. Другим важным институтом является Управление по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое уполномочено рассматривать связанные с дискриминацией и уязвимостью ситуации, с которыми сталкиваются такие женщины.
As such, human security has broader application, bringing together the three pillars of the United Nations system, whereas the responsibility to protect centres on the aforementioned situations. В этом качестве концепция безопасности человека имеет более широкую сферу применения и объединяет все три основных направления деятельности системы Организации Объединенных Наций, тогда как в рамках ответственности по защите центральное место занимают перечисленные ситуации.
Moreover, situations may occur in which NGOs can add value to the process, for example by assisting in confidence-building measures. Кроме того, возможны ситуации, в которых успеху процесса могут способствовать неправительственные организации, например путем содействия в работе по укреплению доверия.
Such situations, however, do not necessarily evolve into formal ICC investigations, particularly if the competent national authorities investigate the crimes and prosecute the alleged offenders. Однако эти ситуации не обязательно приведут к их принятию в официальное производство в МУС, особенно если национальные власти сами расследуют преступления и привлекут к ответственности виновных в их совершении.
Further, as in the past, we have taken note of the situations under preliminary analysis by the Prosecutor. Кроме того, как и в прошлом, мы принимаем к сведению те ситуации, рассмотрение которых находится на стадии предварительного анализа со стороны Прокурора.
We are convinced that IAEA should continue to play a leadership role in the process of reforming its international nuclear safety regime and reaction mechanisms to deal with abnormal nuclear situations. Убеждены, что МАГАТЭ должно продолжать играть лидирующую роль в процессе реформирования международного режима ядерной безопасности и механизмов реагирования на ядерные нештатные ситуации.
The Universal Periodic Review complements the special procedures and the other human rights tools and mechanisms that monitor and address human rights situations. Универсальный периодический обзор дополняет специальные процедуры, другие правозащитные рычаги и механизмы, которые отслеживают ситуации в области прав человека и разрешают их.
The special procedures mandate holders play an indispensable role in ensuring the timely and effective response to urgent human rights situations in specific countries or in reporting on major thematic issues. Мандатарии специальных процедур играют незаменимую роль в обеспечении своевременного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в области прав человека в конкретных странах и в предоставлении сведений по важным тематическим проблемам.
Adequate measures for responding to situations on the ground Адекватные меры реагирования на ситуации на местах
One clear example is the danger warning signs concerning wind, congestion or snow, i.e. variable situations. Ярким примером в этом плане могут служить предупреждающие знаки о ветре, снеге или заторах на дороге, т.е. указывать на переменные ситуации.