In all cases, such situations had already affected the productivity and output of entire groups. |
Во всех этих случаях подобные ситуации негативным образом сказывались на показателях работы целых групп сотрудников. |
In all of these situations, we do not have the right to remain indifferent. |
На все эти ситуации мы не имеем права закрывать глаза. |
The Council could thus address situations in various countries through, for example, presidential statements, stand-alone interactive dialogue and urgent debates. |
Поэтому Совет мог бы рассматривать ситуации в различных странах на основе, например, заявлений Председателя, отдельного интерактивного диалога и созыва срочных прений. |
When these actions are made illegal, they are further forced into dangerous and abusive situations. |
Если эти занятия объявлены незаконными, то дети оказываются в еще более опасной и негуманной ситуации. |
The situations in which the right to freedom of religion is violated or is denied to believers of different religions are unfortunately many. |
К сожалению, часто встречаются ситуации, когда право на свободу религии нарушается или в нем отказывают представителям различных религий. |
Africa is one of the places where we have witnessed positive shifts, but at the same time difficult humanitarian situations. |
Африка - это одно из мест, где мы наблюдаем позитивные изменения, но в то же время сложные гуманитарные ситуации. |
The situations examined may occur with any State officials, including military personnel. |
Рассмотренные ситуации могут иметь место с любыми должностными лицами государства, включая военнослужащих. |
The following examples are designed to clarify the situations to which this approach would apply and the impact of its application. |
ЗЗ. Ситуации, к которым применяется настоящий подход и последствия его применения, можно пояснить на следующих примерах. |
Those situations are set out quite clearly in the early part of paragraph 2. |
Эти ситуации достаточно четко изложены в начале пункта 2. |
Humanitarian situations in all programme countries. |
Гуманитарные ситуации во всех странах осуществления программ. |
At least two situations can be distinguished. |
Выделяются по меньшей мере следующие две ситуации. |
Gender-based violence begins with the pervasive social practices and norms that place girls in marginalized, subordinate roles, and consequently harmful and inhibitive situations. |
Насилие по признаку пола начинается с широко распространенной социальной практики и норм, согласно которым девочкам отводятся маргинальные, второстепенные роли, а следовательно, пагубные и запретительные ситуации. |
In addition, the procurement process allowed for situations where the acquired air assets did not correspond with the needs of missions. |
Кроме того, процедуры закупок таковы, что возникают ситуации, когда приобретаемые авиационные средства не соответствуют потребностям миссий. |
In some cases, situations arise where IFRS requirements contradict applicable provisions in national laws and regulations. |
В некоторых случаях возникают ситуации, в которых требования МСФО противоречат соответствующим положениям национальных законов и подзаконных актов. |
Most of the countries making the least progress in achieving the Goals are facing fragile situations, experiencing or recovering from emergencies. |
Большинство стран, добившихся наименьшего прогресса в деле достижения целей, находятся в уязвимом положении, испытывая чрезвычайные ситуации или восстанавливаясь после них. |
A regional response with the collectively built capacity would be of much greater help for managing post-disaster situations effectively. |
На основе региональных ответных мер с коллективным наращиванием потенциала можно было бы оказать гораздо большую помощь для эффективного урегулирования ситуации после бедствия. |
The draft Convention below takes into account all four above-mentioned situations. |
Проект конвенции, приведенный ниже, учитывает все четыре вышеупомянутые ситуации. |
OSJI recommended that Kenya resolve all protracted situations of statelessness. |
ИСОО рекомендовала Кении разрешить все затянувшиеся ситуации безгражданства. |
It recommended that Lesotho review the abortion law to provide for situations where the life of the woman is in danger. |
Он рекомендовал Лесото пересмотреть законодательство об аборте, с тем чтобы предусмотреть в нем ситуации, в которых жизнь женщины оказывается в опасности. |
Nonetheless, there are frequent situations where the right to peaceful assembly is restricted and discouraged. |
Тем не менее нередки ситуации, когда право на мирные собрания ограничивается и чинятся препятствия его осуществлению. |
He also, in contrast, identified serious situations of incompatibility between international human rights obligations and the counter-terrorism law and practice. |
С другой стороны, он также выявил серьезные ситуации, когда международные правозащитные обязательства оказываются несовместимыми с законодательством и практикой борьбы с терроризмом. |
This Office conducts research and identifies situations involving discrimination against women and violations of their rights. |
Он ведет важную исследовательскую работу, выявляя ситуации дискриминации, препятствующие осуществлению прав женщин. |
Various women are in situations that prevent them from taking on board their serological status. |
Многие женщины находятся в ситуации, которая не позволяет им взять на себя серологический статус. |
Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. |
Такие ситуации серьезно сказываются на и имеют обширные последствия для равного пользования и осуществления женщинами своих основных прав. |
Too many resolutions, reaffirmed year after year, reflect situations that no longer exist. |
Очень многие резолюции, которые мы повторяем из года в год, отражают ситуации, которые уже не существуют. |