| In all cases, such situations had already affected the productivity and output of entire groups. | Во всех этих случаях подобные ситуации негативным образом сказывались на показателях работы целых групп сотрудников. |
| In all of these situations, we do not have the right to remain indifferent. | На все эти ситуации мы не имеем права закрывать глаза. |
| The Council could thus address situations in various countries through, for example, presidential statements, stand-alone interactive dialogue and urgent debates. | Поэтому Совет мог бы рассматривать ситуации в различных странах на основе, например, заявлений Председателя, отдельного интерактивного диалога и созыва срочных прений. |
| When these actions are made illegal, they are further forced into dangerous and abusive situations. | Если эти занятия объявлены незаконными, то дети оказываются в еще более опасной и негуманной ситуации. |
| The situations in which the right to freedom of religion is violated or is denied to believers of different religions are unfortunately many. | К сожалению, часто встречаются ситуации, когда право на свободу религии нарушается или в нем отказывают представителям различных религий. |
| Africa is one of the places where we have witnessed positive shifts, but at the same time difficult humanitarian situations. | Африка - это одно из мест, где мы наблюдаем позитивные изменения, но в то же время сложные гуманитарные ситуации. |
| The situations examined may occur with any State officials, including military personnel. | Рассмотренные ситуации могут иметь место с любыми должностными лицами государства, включая военнослужащих. |
| The following examples are designed to clarify the situations to which this approach would apply and the impact of its application. | ЗЗ. Ситуации, к которым применяется настоящий подход и последствия его применения, можно пояснить на следующих примерах. |
| Those situations are set out quite clearly in the early part of paragraph 2. | Эти ситуации достаточно четко изложены в начале пункта 2. |
| Humanitarian situations in all programme countries. | Гуманитарные ситуации во всех странах осуществления программ. |
| At least two situations can be distinguished. | Выделяются по меньшей мере следующие две ситуации. |
| Gender-based violence begins with the pervasive social practices and norms that place girls in marginalized, subordinate roles, and consequently harmful and inhibitive situations. | Насилие по признаку пола начинается с широко распространенной социальной практики и норм, согласно которым девочкам отводятся маргинальные, второстепенные роли, а следовательно, пагубные и запретительные ситуации. |
| In addition, the procurement process allowed for situations where the acquired air assets did not correspond with the needs of missions. | Кроме того, процедуры закупок таковы, что возникают ситуации, когда приобретаемые авиационные средства не соответствуют потребностям миссий. |
| In some cases, situations arise where IFRS requirements contradict applicable provisions in national laws and regulations. | В некоторых случаях возникают ситуации, в которых требования МСФО противоречат соответствующим положениям национальных законов и подзаконных актов. |
| Most of the countries making the least progress in achieving the Goals are facing fragile situations, experiencing or recovering from emergencies. | Большинство стран, добившихся наименьшего прогресса в деле достижения целей, находятся в уязвимом положении, испытывая чрезвычайные ситуации или восстанавливаясь после них. |
| A regional response with the collectively built capacity would be of much greater help for managing post-disaster situations effectively. | На основе региональных ответных мер с коллективным наращиванием потенциала можно было бы оказать гораздо большую помощь для эффективного урегулирования ситуации после бедствия. |
| The draft Convention below takes into account all four above-mentioned situations. | Проект конвенции, приведенный ниже, учитывает все четыре вышеупомянутые ситуации. |
| OSJI recommended that Kenya resolve all protracted situations of statelessness. | ИСОО рекомендовала Кении разрешить все затянувшиеся ситуации безгражданства. |
| It recommended that Lesotho review the abortion law to provide for situations where the life of the woman is in danger. | Он рекомендовал Лесото пересмотреть законодательство об аборте, с тем чтобы предусмотреть в нем ситуации, в которых жизнь женщины оказывается в опасности. |
| Nonetheless, there are frequent situations where the right to peaceful assembly is restricted and discouraged. | Тем не менее нередки ситуации, когда право на мирные собрания ограничивается и чинятся препятствия его осуществлению. |
| He also, in contrast, identified serious situations of incompatibility between international human rights obligations and the counter-terrorism law and practice. | С другой стороны, он также выявил серьезные ситуации, когда международные правозащитные обязательства оказываются несовместимыми с законодательством и практикой борьбы с терроризмом. |
| This Office conducts research and identifies situations involving discrimination against women and violations of their rights. | Он ведет важную исследовательскую работу, выявляя ситуации дискриминации, препятствующие осуществлению прав женщин. |
| Various women are in situations that prevent them from taking on board their serological status. | Многие женщины находятся в ситуации, которая не позволяет им взять на себя серологический статус. |
| Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. | Такие ситуации серьезно сказываются на и имеют обширные последствия для равного пользования и осуществления женщинами своих основных прав. |
| Too many resolutions, reaffirmed year after year, reflect situations that no longer exist. | Очень многие резолюции, которые мы повторяем из года в год, отражают ситуации, которые уже не существуют. |