Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Civil society offered to engage with Member States in developing a framework for addressing the plight of migrants and their families stranded in dire humanitarian situations, based on the principles of non-discrimination and equality of treatment, non-refoulement and family unity. Представители гражданского общества предложили совместно с государствами-членами разработать рамочную программу действий по облегчению бедственного положения мигрантов и членов их семей, оказавшихся в тяжелой гуманитарной ситуации, на основе принципов недискриминации и равного обращения, невыдворения и сохранения единства семьи.
The last phrase of paragraph 2 is intended to indicate that the notion of "disguised expulsion" covers only situations in which the forcible departure of an alien is the intentional result of an action or omission attributable to the State. Концовка пункта 2 призвана показать, что понятие "замаскированная высылка" охватывает только те ситуации, в которых принудительный отъезд иностранца является желаемым результатом действия или бездействия, присваиваемых государству.
The stocktaking has focused on specific situations that came up for the Council's consideration between July and September, namely, in Burundi, Liberia and Sierra Leone, where the Commission was invited to exercise its advisory role. В ходе оценки основное внимание уделялось конкретным вопросам, вынесенным на обсуждение Совета в период с июля по сентябрь, а именно ситуации в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне, в связи с чем Комиссии было предложено выполнять свою консультативную роль.
The information in the report is not intended to present an exhaustive account of situations or circumstances, but rather to highlight major trends and patterns faced by civil society actors in Belarus. Настоящий доклад не претендует на полное и исчерпывающее описание положения и условий в Беларуси, а призван обратить внимание на важнейшие тенденции и повторяющиеся ситуации, с которыми сталкиваются субъекты гражданского общества в стране.
During her tenure, the Special Rapporteur intends to monitor situations of ongoing conflict and humanitarian crisis, particularly those where populations are experiencing acute vulnerability with respect to food security as a result of a humanitarian emergency or protracted conflict. В течение срока действия своего мандата Специальный докладчик намеревается следить за продолжающимися конфликтами и гуманитарными кризисами, особенно в тех случаях, когда население крайне уязвимо в плане продовольственной безопасности в результате чрезвычайной гуманитарной ситуации или затяжного конфликта.
Some Member States advocated for improving the international response to migrants who are "stranded" in countries of destination or transit as a result of dire humanitarian situations linked to conflict or natural disaster. Некоторые государства-члены выступили в поддержку улучшения международных мер реагирования в отношении мигрантов, оказавшихся в бедственном положении в странах назначения или транзита в результате тяжелой гуманитарной ситуации, связанной с конфликтами или стихийными бедствиями.
This can be obtained through "anticipatory driving" in order to have enough time to adapt to developing traffic situations in good time by slowing down or accelerating. Это может быть достигнуто за счет способности предвидеть дорожную ситуацию, что позволяет своевременно и правильно реагировать на изменения транспортной ситуации посредством снижения или увеличения скорости.
Where can you read w-Which document describes the types of dangers that may arise in exceptional situations during carriage of certain dangerous goods? Где вы можете прочитать о том, какиеВ каком документе описаны виды опасности, которые могут возникнуть в случае чрезвычайной ситуации в ходе перевозки некоторых опасных грузов?
Such a strategic shift will result in greater efficiencies, a more intelligent use of resources and enhanced capability to respond to crisis situations, and will foster a greater degree of professionalization of procurement staff. Такое стратегическое преобразование позволит повысить эффективность, обеспечит более интеллектуальное использование ресурсов и наращивание потенциала для реагирования на кризисные ситуации и будет способствовать повышению профессионального уровня персонала, занятого в сфере закупок.
The main effort continued to remain on static activities combined with a focus on enhanced situational analysis, reporting and liaising with the parties to prevent situations from escalating. Главное внимание по-прежнему уделялось мероприятиям на стационарных объектах в сочетании с особо тщательным анализом обстановки, ведением отчетности и поддержанием связи со сторонами во избежание эскалации ситуации.
During the reporting period, insecurity and social tensions continued to affect the civilian population in many countries of the subregion, particularly owing to the situations in northern Mali and in north-eastern Nigeria. В отчетный период гражданское население во многих странах субрегиона по-прежнему испытывало на себе последствия отсутствия безопасности и социальной напряженности, особенно из-за ситуации на севере Мали и на северо-востоке Нигерии.
Members of the Council expressed their views on how best to prevent relapse into conflict, notably in the light of the situations in the Central African Republic, Guinea-Bissau and South Sudan. Члены Совета поделились мнениями о наиболее эффективных путях недопущения возобновления конфликтов, особенно в свете ситуации в Гвинее-Бисау, Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
In July 2014, the Security Council held 35 meetings, related mainly to conflict-specific situations, but also including thematic debates such as those on peacekeeping and post-conflict peacebuilding. В июле 2014 года Совет Безопасности провел 35 заседаний, на которых рассматривались в основном конфликтные ситуации, а также проводились тематические прения по таким вопросам, как поддержание мира и постконфликтное миростроительство.
UNDOF continued to concentrate on static activities in an effort to reduce the exposure of personnel to danger, while focusing on enhanced situational analysis, reporting and liaising with the parties to prevent situations from escalating. В интересах уменьшения опасности для персонала СООННР по-прежнему в основном проводили мероприятия на стационарных объектах, уделяя при этом особое внимание улучшению анализа обстановки, осуществлению отчетности и поддержанию контактов со сторонами в целях предотвращения обострения ситуации.
There had been little disagreement about what the balance sheet looked like or about which situations belonged on which side of the ledger. Не было разногласий по поводу итогового баланса или того, в какую колонку списка занести те или иные ситуации.
The choice of content for the workbook and the identification of situations where human rights are violated; отобраны материалы для включения в учебник и обозначены ситуации, в которых имели место нарушения прав человека;
The Ombudsman does not replace the specialised services, institutions or organisations involved in the protection of children, but intervenes in situations where previously applied procedures have failed or have been rejected. Уполномоченный не подменяет специализированные службы, учреждения или организации, занимающиеся защитой детей, однако вмешивается в ситуации, в которых ранее использовавшиеся процедуры не принесли результата или были отвергнуты.
Of five parties in potential situations of non-compliance with regard to HCFC consumption, Bosnia and Herzegovina had enforceable licensing and quota systems in place and had adopted plans for returning to compliance through the use of import quotas. Из пяти Сторон, которые, возможно, находятся в ситуации несоблюдения требований в отношении потребления ГХФУ, в Боснии и Герцеговине были созданы предусматривающие судебную ответственность системы лицензирования и квот, а также приняты планы по возврату в режим соблюдения посредством использования импортных квот.
Despite their being complementary policies, situations may arise where competition policy poses new challenges for consumers and where consumer policies have competition implications. Могут возникать ситуации, когда политика в области конкуренции становится причиной возникновения новых проблем для потребителей и когда политика в области защиты прав потребителей имеет последствия для конкуренции, и это несмотря на то, что политика в этих двух областях имеет взаимодополняющий характер.
The Secretariat shall create a database within existing resources to collate information with the goal of enabling the Council to assess situations and carry out its duties in the best possible manner. Секретариат создает в пределах имеющихся ресурсов базу данных для накопления информации, позволяющей Совету оценивать ситуации и наилучшим образом выполнять свои обязанности.
The Council quickly imported the language developed in the West African context into commentary on the impact of drug trafficking on other situations on its agenda, notably Afghanistan and Haiti. Совет оперативно воплотил подход, выработанный в контексте западноафриканских государств, в комментарии о воздействии незаконного оборота наркотиков на другие ситуации, включенные в его повестку дня, а именно в Афганистане и Гаити.
At its 100th session, the Committee decided to amend rule 96 of its rules of procedure, which describes the admissibility criteria, in order to define the situations where the delay could constitute an abuse of the right to submit a communication. На своей 100-й сессии Комитет постановил изменить правило 96 его правил процедуры, где описываются критерии приемлемости, чтобы определить ситуации, в которых задержка может представлять собой злоупотребление правом на представление сообщений.
In situations of resettlement and relocation, strategies related to land, housing and livelihoods are essential, as is a community-based approach that considers the needs of receiving communities. В ситуации переселения и перемещения важное значение имеют стратегии в отношении земли, жилья и средств к существованию, а также общинный подход, в рамках которого учитываются потребности принимающих общин.
What lessons could be drawn from that situation in terms of continuing Council oversight of country situations in which it has been engaged? Какие уроки можно извлечь из этой ситуации с точки зрения дальнейшего наблюдения Советом за развитием ситуаций в странах, которыми он занимается?
Whether one called it intelligence or information, several delegates agreed, the Council needed fuller, more reliable and timelier information on security developments and options in key situations. Называть ли это разведывательными данными или информацией, несколько делегаций согласились, не столь важно, поскольку Совету нужна более полная, более достоверная и более своевременная информация о развитии ситуации в области безопасности и вариантах действий в ключевых ситуациях.