Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
In other cases, the capital outflows only worsen already difficult situations. В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
Even if dangerous situations arise, the Self-Defense Forces, and Japan itself, must not flinch. И даже если возникают опасные ситуации, Силы Самообороны и сама Япония, не должны вздрогнуть.
The international community must respond to similar situations of suffering everywhere. Международное сообщество должно везде откликаться на аналогичные ситуации, связанные со страданием детей.
Post-conflict recovery and capacity-building are essential to address the consequences of many conflicts, including situations in which people remain displaced or return under precarious conditions. Важнейшее значение для преодоления последствий многих конфликтов, включая ситуации, в которых люди становятся вынужденными переселенцами или вынуждены возвращаться в свои дома в опасных условиях, имеют постконфликтное восстановление и укрепление потенциала.
To address those situations, the Government adopted a national action plan for the protection of the rights of children. Для преодоления этой ситуации правительством утвержден национальный план действий в защиту прав детей.
Where situations have already escalated into armed conflict, no effort should be spared in finding a peaceful and timely resolution. Когда уже произошла эскалация ситуации в вооруженный конфликт, необходимо приложить все усилия для нахождения мирного и своевременного решения.
At this critical juncture, the world is faced with uncertainties and unsettling situations. На этом критическом этапе мировое сообщество переживает нестабильность и тревожные ситуации.
It is true that some established situations do not lend themselves to rapid or dramatic change. Верно, что некоторые устоявшиеся ситуации не поддаются быстрой или резкой трансформации.
Conflicts and wars, even after they have ended, invariably leave serious humanitarian situations behind them. Конфликты и войны, даже после их прекращения, неизменно приводят к обострению гуманитарной ситуации.
The Organization has structural limitations that must be overcome by every means necessary whenever there are demanding humanitarian situations. Организация страдает от структурных недостатков, которые необходимо исправлять всеми доступными средствами, когда этого требуют гуманитарные ситуации.
First, there are situations in which the Security Council is unable to act because the five permanent members cannot agree. Во-первых, возникают ситуации, когда Совет Безопасности не в состоянии действовать, поскольку пять постоянных членов не могут прийти к согласию.
Accordingly, it was in that particular light that situations in the Territories should be viewed. Таким образом, ситуации в территориях следует рассматривать именно в этом контексте.
The law could not indefinitely ignore irregular situations associated with humanitarian problems. В праве нельзя бесконечно игнорировать нестандартные ситуации, связанные с гуманитарными проблемами.
This is even more tragic in those countries with already existing situations of humanitarian emergencies compounded by natural disasters. Это тем более трагично для тех стран, где уже существовали чрезвычайные гуманитарные ситуации, которые усугубляются теперь стихийными бедствиями.
Humanitarian emergencies often are complex situations, requiring the involvement of those willing and in a position to provide help. Гуманитарные чрезвычайные ситуации зачастую характеризуются сложностями, которые требуют участия тех, кто хочет и может оказать помощь.
It felt that all situations which constituted threats to peace should be treated with the same urgency. Венесуэла считает, что все ситуации, представляющие собой угрозу для мира, должны рассматриваться в чрезвычайном порядке.
Member States should be encouraged to conclude standby arrangements to enable the United Nations to react rapidly in crisis situations. Следует поощрять государства-члены к заключению резервных соглашений, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативнее реагировать на кризисные ситуации.
Such situations could and should be corrected through proper human resources management. Такие ситуации можно и следует исправлять посредством обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами.
The Commission had decided not to address situations such as illegal annexation of territory. Комиссия приняла решение не рассматривать такие ситуации, как незаконная аннексия территории.
These situations have also arisen and exist in other regions and have been overcome. Такие ситуации также возникали и существуют в других регионах и были преодолены.
Rwanda and Liberia provide examples of massive return movements to situations of fragile peace, which need to be consolidated through effective international cooperation. Руанда и Либерия являются примерами массированного возврата к ситуации хрупкого мира, который необходимо укреплять через механизм эффективного международного сотрудничества.
Furthermore, there are many instances of situations where internal conflicts have spilled over borders, creating the potential for regional instability. Кроме этого, часто внутренние конфликты распространяются за пределы государственных границ и создают ситуации, чреватые нарушением региональной стабильности.
I appeal to the United Nations development support system to consider special schemes of assistance covering natural disaster situations. Я призываю системы поддержки развития Организации Объединенных Наций рассмотреть специальные схемы оказания помощи, рассчитанные на ситуации, связанные со стихийными бедствиями.
There can be no doubt that there are situations in which human rights are a major cause of conflict. Не вызывает сомнений тот факт, что существуют ситуации, в которых права человека являются основной причиной конфликта.
There needs to be a stronger linkage between political, military and humanitarian responses to crisis situations. Необходимо обеспечить более тесную связь между политическим, военным и гуманитарным аспектами реагирования на кризисные ситуации.