| Furthermore, serious human-rights situations merited consideration. | Кроме того, серьезные ситуации в области прав человека требуют изучения. |
| Two key situations led to landmines being sown throughout Peru's national territory. | К тому, что наземными минами усеяна вся национальная территория Перу, привели две ключевые ситуации. |
| They shed light on situations that otherwise might pass unnoticed. | Они проливают свет на ситуации, которые иначе могли бы остаться незамеченными. |
| Recent information indicates that many women end up in forced marriage situations. | Последние данные свидетельствуют о том, что многие женщины оказываются в ситуации, когда их насильственно выдают замуж. |
| Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. | Такие ситуации сопряжены с опасностью, причем в большинстве случаев в них не предусматривается никакое регулирование или защита. |
| Poland stated that such situations could be better addressed by emergency relief programmes. | Польша считала, что подобные ситуации было бы лучше рассматривать в рамках программ оказания чрезвычайной помощи. |
| Indeed, confrontation leads nowhere and often results in lose-lose situations. | В самом деле, конфронтация не ведет никуда и часто приводит к ситуации обоюдного проигрыша. |
| Crisis situations are often catalysts for creative national action. | Нередко кризисные ситуации приводят к ускорению принятия творческих решений на национальном уровне. |
| There may be situations in which companies have additional responsibilities. | Могут существовать ситуации, в которых на компании будут возлагаться дополнительные обязанности. |
| Three situations in which that question might be relevant were identified. | Были определены три ситуации, в которых этот вопрос мог бы иметь определенное значение. |
| Different situations require special representatives with different backgrounds. | Различные ситуации требуют специальных представителей с различным происхождением и жизненным опытом. |
| Those situations mostly resulted from particular treaty obligations. | Такие ситуации возникают чаще всего в результате действия отдельных договорных обязательств. |
| Emerging political, social and economic situations continue to challenge our Organization. | Возникающие в политической, социальной и экономической областях ситуации по-прежнему ставят перед Организацией разнообразные проблемы. |
| Some of these difficult situations have found solutions, while others have proved intractable. | В случаях некоторых из этих трудных ситуаций было найдено решение, в то время как другие ситуации оказались трудноразрешимыми. |
| UNDP also provided assessment and coordination support to national and international partners in crisis situations. | Помимо этого, ПРООН в кризисных ситуациях оказывала содействие национальным и международным партнерам в оценке ситуации и координации действий. |
| Volunteers could also have a positive impact on many situations. | Во многих случаях работа добровольцев может привести к изменению ситуации в лучшую сторону. |
| Such situations require our undivided attention and comprehensive efforts. | Ситуации подобного рода требуют от нас безраздельного внимания и всеобъемлющих усилий. |
| These situations include situations of conflict, situations of authoritarian Governments and situations where local indigenous peoples are vulnerable. | К этим случаям относятся конфликтные ситуации, действия авторитарных правительств и ситуации, при которых в уязвимом положении оказывается местное коренное население. |
| The Special Advisers will continue to collect information on potential situations of concern worldwide, including country, regional and thematic situations. | Специальные советники будут продолжать собирать информацию о потенциальных ситуациях, вызывающих озабоченность во всем мире, включая страновые, региональные и тематические ситуации. |
| And some situations allow anybody to do it more effectively than other situations do. | Потом, некоторые ситуации позволяют пользоваться этим более эффективно, чем в других случаях. |
| To provide support for families in situations of social risk and other special situations. | оказание помощи семьям, чье положение в обществе находится под угрозой либо попавшим в особые ситуации. |
| The Assembly urged States to pay special attention to all situations, including colonialism and situations involving massive and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. | Ассамблея обращалась к государствам с настоятельными призывами уделять особое внимание всем ситуациям, включая колониализм и ситуации, связанные с массовыми и грубыми нарушениями прав человека и основных свобод. |
| The real test of national and international responses to specific situations will continue to be in specific situations on the ground. | Реальным критерием оценки национальных и международных ответных мер на конкретные ситуации будет по-прежнему являться конкретное положение дел на местах. |
| Here too, several situations may be distinguished. However, two borderline situations appear to be particularly sensitive. | В этом случае также можно выделить несколько ситуаций, однако две крайних ситуации кажутся особенно серьезными. |
| Some treaty bodies increasingly take a proactive approach in reacting to situations of gross human rights violations and aiming to prevent such situations from arising or escalating. | Некоторые органы все в большей степени придерживаются инициативного подхода в плане реагирования на ситуации, связанные с грубыми нарушениями прав человека, и ставят своей целью недопущение возникновения или эскалации таких ситуаций. |