Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The secretariat had launched several programmes, including ones that gave personalized care to children in social risk situations, fostered positive behaviour among at-risk adolescents through recreation, strengthened family relations and sought to eradicate child labour. Секретариат организовал несколько программ, в том числе программы оказания индивидуальной помощи детям, оказавшимся в ситуации социального риска, воспитания положительных моделей поведения у подростков из группы риска за счет организации их досуга, укрепления семейных отношений и искоренения детского труда.
Durable solutions must be sought by addressing the underlying causes of those situations in order to create the conditions for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. Надлежит вести поиск долговременных решений, устраняя коренные причины, породившие подобные ситуации, чтобы создавать условия для добровольного возвращения беженцев в условиях безопасности и уважения их достоинства.
Mr. Iliichev (Russian Federation) said that special political missions provided an effective response to crisis situations when the principle of national accountability was observed and they were oriented to the priorities of the host countries. Г-н Ильичев (Российская Федерация) говорит, что специальные политические миссии обеспечивают эффективное реагирование на кризисные ситуации с соблюдением принципа национальной ответственности и ориентацией на первоочередные задачи принимающих стран.
He also welcomed the Department's work in keeping the public informed of the United Nations response to crisis situations in specific countries and to issues such as the Ebola and HIV/AIDS epidemics, peacekeeping and development. Он также приветствует работу Департамента по информированию общественности о реагировании Организации Объединенных Наций на кризисные ситуации в отдельных странах и о таких вопросах, как эпидемии Эболы и ВИЧ/СПИД, поддержание мира и развитие.
Such issues as imprecise and complex mandates, dissimilar situations on the ground and the preparation and conduct of participating troops required thorough analysis in order to ensure the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the credibility of the United Nations. Такие проблемы, как нечеткость и комплексность мандатов, различия в ситуации на месте, подготовка и поведение участвующих войск, требуют тщательного анализа в целях обеспечения эффективности операций по поддержанию мира и сохранения доверия к Организации Объединенных Наций.
He called on all States that had not yet done so to accept amended article 1 of the Convention, which extended its scope of application to situations of internal conflict. Он призывает все государства, которые еще не сделали этого, принять поправку к статье 1 Конвенции, которая расширяет сферу ее применения на ситуации внутреннего конфликта.
Special conditions for application of this principle, i.e. situations in which it will not be applied, are laid down in article 138, paragraphs 3 and 4. Особые условия применения этого принципа, то есть ситуации, в которых он не будет применяться, изложены в пунктах З и 4 статьи 138.
While, in comparison to my previous reports, some of the situations and parties referred to may have changed, the nature of the problems in current conflicts remains largely the same. По сравнению с предыдущими докладами, кое-какие упоминаемые ситуации и стороны могли измениться, однако характер проблем в нынешних конфликтах остается в основном таким же.
This activity not only helps staff maintain high professional and ethical standards but also helps to avoid or manage situations that could give rise to a conflict of interest. Эта деятельность не только помогает сотрудникам поддерживать высокие профессиональные и этические стандарты, но и помогает избежать или контролировать ситуации, которые могут привести к конфликту интересов.
Also, in our view, there may very well be situations in which the acts committed by a person in a given State, when taken together, will, under the law of that State, result in both expulsion and confiscation as separate penalties. Также, на наш взгляд, не исключены ситуации, когда совокупность деяний, совершенных лицом в соответствующем государстве, будет, согласно законодательству этого государства, влечь для него как высылку, так и конфискацию в качестве самостоятельных санкций.
Although it contained adequate means for combating forced marriages concluded at home, French law needed to be empowered to address situations (constituting a majority of forced marriage cases) in which women living in France suffer that type of violence abroad. Французское право располагало необходимыми инструментами для борьбы против насильственных браков, заключенных на территории страны, однако необходимо было также иметь возможность реагировать на ситуации, когда такого рода насилию женщины, проживающие во Франции, подвергаются за границей.
The work of such services is geared to assisting the family and children in situations involving domestic violence and performing social rehabilitation, monitoring and welfare. Работа данных служб направлена на помощь семье и детям, в ситуации семейно-бытового насилия, проведение социальной реабилитации, социального сопровождения и социального патроната.
In 2009, Manitoba set up an employment standards Special Investigation Unit to identify situations and industries that require proactive investigation, so as to offer protection for members of vulnerable groups who are unaware of their rights or fearful of filing individual complaints. В 2009 году в Манитобе было создано специальное следственное подразделение, занимающееся нарушениями трудовых стандартов и имеющее целью выявлять ситуации и предприятия, в отношении которых необходимо провести профилактическую проверку и обеспечить защиту представителям уязвимых групп, которые не осведомлены о своих правах либо боятся подать индивидуальный иск.
The Social Protection Policy also includes action aimed at giving comprehensive priority care to population groups living in situations of poverty, extreme poverty, vulnerability, exclusion and social risk. Кроме того, в документе "Государственная политика в области социальной защиты" предусмотрены мероприятия, направленные на приоритетное уделение всестороннего внимания нуждам групп населения, живущих в ситуации бедности, крайней бедности, уязвимости, социальной изоляции и социальных рисков.
Also, case studies were presented by showing some documentaries in which situations encountered during the recruitment process organised by employers (cases of discriminatory behaviours) were reflected. Кроме того, были рассмотрены конкретные примеры с привлечением документальных видеоматериалов, где были продемонстрированы ситуации, возникающие в процессе набора персонала нанимателями (случаи дискриминационного поведения).
The flexible programme offers social assistance in those localities, where there is currently a greater extent of Roma families' migration taking place and where municipalities do not have sufficient capacity and experience to respond to the destabilized life situations of these families. В рамках этой гибкой программы предлагается социальная помощь в тех районах, где в настоящее время наблюдается более активная миграция семей рома и где муниципалитеты не имеют достаточных возможностей и опыта для того, чтобы адекватно реагировать на трудные жизненные ситуации, в которых оказываются эти семьи.
Where it has been identified that situations within the country of origin are still unsafe, the Thai authorities shall procedurally deliberate upon possible protection measures for such displaced persons. Там же, где установлено, что ситуации в стране происхождения все еще носят небезопасный характер, тайские ведомства производят процедурное разбирательство относительно возможных защитных мер для таких перемещенных лиц.
In a deliberation on whether or not to receive displaced persons into temporary shelter facilities, parties concerned shall take into consideration situations in the country of origin as well as humanitarian principles. При обсуждении вопроса на том, следует ли принимать перемещенных лиц в пунктах временного размещения, соответствующие стороны принимают во внимание ситуации в стране происхождения, а также гуманитарные принципы.
The Commission, however, noted that such situations should be solved on a case-by-case basis through consultations between the Chair of the Commission and the chairs of the subcommissions concerned. Однако Комиссия отметила, что такие ситуации должны разрешаться в каждом отдельном случае посредством консультаций между Председателем Комиссии и председателями соответствующих подкомиссий.
The obligation could also extend to situations where exclusive control of the technology or the expression was substantially impairing human development, including educational development, and the holder of the right had not offered or provided a satisfactory solution. Это обязательство может распространяться также на ситуации, когда исключительный контроль над технологией или ее материальным воплощением в значительной степени препятствует развитию человека, включая развитие в области образования, а носителю прав не обеспечено адекватного решения этой проблемы.
In these situations the whole family travels, and children and adolescents do not receive direct payment because their work is usually considered as part of the father's work. В этой ситуации происходит миграция семей в полном составе, однако работа детей и подростков обычно рассматривается как часть заработка их родителей и поэтому они не получают прямой оплаты за свой труд.
When denied regularized routes of migration, people in such situations are forced to take routes that are far more precarious. Когда им отказывают в праве использовать легальные пути миграции, то люди, находящиеся в такой ситуации, вынуждены выбирать более сомнительные пути.
At its 6th meeting, on 1 July, the forum held a dialogue on the theme "Countries in special situations: building resilience", chaired by the Vice-President of the Council, Vladimir Drobnjak (Croatia), who made an opening statement. На своем 6-м заседании 1 июля форум провел под председательством заместителя Председателя Совета Владимира Дробняка (Хорватия), сделавшего вступительное заявление, диалог на тему «Страны, находящиеся в особой ситуации: укрепление потенциала противодействия».
The excessive length of pre-trial detention leads to situations in which detainees spend as long or even longer in pre-trial detention than the sentence finally handed down. В силу исключительно длительных сроков предварительного заключения возникают ситуации, когда заключенные отбывают сроки, равные или превосходящие по времени сроки наказания, назначаемые им в конечном итоге по приговору суда.
Noting the high infant mortality rate and low life expectancy in the State party, he asked what measures it was taking to improve those situations and thereby to protect the right to life. Отмечая высокий уровень младенческой смертности и низкую среднюю продолжительность жизни в государстве-участнике, оратор спрашивает, какие меры принимаются государством-участником для исправления этой ситуации и, соответственно, защиты права на жизнь.