Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
He supported option 1 on the threshold for war crimes, since the Court would deal with exceptional situations. Оратор поддерживает вариант 1 относительно порогового ограничения на военные преступления, поскольку Суд будет рассматривать исключительные ситуации.
The General Assembly should have the same power as the Security Council to refer situations to the Prosecutor. Генеральная Ассамблея должна иметь то же право, что и Совет Безопасности передавать ситуации Прокурору.
In that context, it was more appropriate to use the word "matters" than "situations". В этом контексте более уместно использовать слово "вопросы", а не "ситуации".
Both States and the Security Council must be able to refer situations to the Court, as opposed to complaints about individuals. Как государство, так и Совет Безопасности должны иметь возможность передавать ситуации в Суд в отличие от заявлений, касающихся отдельных лиц.
It must be able to refer critical situations to the Court and instruct countries to cooperate with the Court. Он должен иметь возможность передавать критические ситуации на рассмотрение Суда и побуждать страны к сотрудничеству с Судом.
However, her delegation believed the Council should be given a mandate to refer situations to the Court. Однако ее делегация считает, что Совету следует предоставить полномочия передавать ситуации в Суд.
Since the principle of sovereignty was inviolable, the situations in which the Court could exercise its jurisdiction had to be clearly identified. Поскольку принцип суверенитета является нерушимым, ситуации, в которых Суд может осуществлять свою юрисдикцию, должны быть четко определены.
They are distress situations in which receiving immediate assistance can mean the difference between life and death. Возникают такие чрезвычайные ситуации, когда жизнь людей зависит от немедленного оказания помощи.
Developing countries must pursue programmes of reform and economic adjustment appropriate to their national situations in order to create conditions for prosperity and growth. Развивающимся странам следует осуществлять программы реформ и экономической перестройки, соответствующие сложившейся в их странах ситуации, в целях создания условий для процветания и экономического роста.
There were, however, extreme situations where chaos or the weakness of the State prevented Governments from affording the protection required. В то же время бывают чрезвычайные ситуации, когда неразбериха или слабость государства не позволяют правительствам предоставлять требуемую защиту.
Lastly, similar situations must receive the same treatment: double standards were unacceptable. И наконец, сходные ситуации требуют одинакового подхода: двойные стандарты недопустимы.
Further adaptations for specific country situations should be explored by trainers, university professors and experts in this area. Последующая адаптация к ситуации в конкретной стране должна стать предметом изучения со стороны инструкторов, преподавателей университетов и экспертов в этой области.
Although there have been substantial improvements in recent years, there are still situations where competitiveness between agencies reduces efficiency. Хотя за последние годы произошли значительные улучшения, все еще возникают ситуации, когда конкуренция между учреждениями наносит ущерб эффективности.
In practice, it is almost impossible to avoid wrong evaluation by authorized officials in all possible situations. На практике почти невозможно во всех случаях избежать ошибок в оценке ситуации уполномоченными сотрудниками.
He deplored the situation and, more generally, the proliferation of similar situations around the world. В целом он выражает сожаление по поводу сложившейся ситуации и увеличения числа аналогичных ситуаций в мире.
Each of these situations is financially destabilizing and taken together they undermine both stability and liquidity. Любой из аспектов этой ситуации является дестабилизирующим с финансовой точки зрения, а все вместе они подрывают как стабильность, так и ликвидность Организации.
In these situations a value to complete these items is held back from the final payment and a modified certificate is issued. В этой ситуации стоимость завершения указанных работ удерживается из суммы окончательного платежа и подписывается модифицированный акт.
It seems necessary to define or describe the situations where States would have the duty to adopt special measures, in certain cases. По-видимому, необходимо определить или указать ситуации, при которых государства были бы обязаны в определенных случаях принимать специальные меры.
Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. Таким образом, следует различать индивидуальные нарушения прав человека и ситуации, характеризующиеся нарушениями таких прав.
As already noted, there are two different kinds of situations in which non-market prices may be charged. Как уже отмечалось, существует две различных ситуации, в которых продукты и услуги реализуются по нерыночным ценам.
First, there may be monopolistic or oligopolistic situations, in which one or a handful of companies control a given market. Во-первых, могут существовать монопольные или олигопольные ситуации, в которых одна компания или их группа контролирует конкретный рынок.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
This includes the ability to examine situations which that the Commission itself, for whatever reason, cannot address. Это включает компетенцию рассматривать ситуации, которые сама Комиссия не может изучать по той или иной причине.
Environmental degradation has resulted in worsening situations leading to massive desert encroachment in Africa, the continent most affected by desertification. Экологическая деградация привела к ухудшению ситуации, что влечет за собой массивное наступление пустыни в Африке - континенте, который больше всего затронут опустыниванием.
When assessing the potential consequences of such an approach, consideration should be given to the following situations. При оценке потенциальных последствий такого подхода необходимо учитывать следующие ситуации.