Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
A short statement based on a few very fundamental standards, however, cannot fairly describe situations in which different positive and negative developments are balanced overall. Однако короткое заявление, основанное на нескольких весьма фундаментальных стандартах, не может справедливым образом характеризовать ситуации, в которых позитивные и негативные моменты в целом уравновешивают друг друга.
Joint task force established by UNEP and Habitat to establish quick response mechanisms to disaster situations in view of unique vulnerability factors of small island developing States. Учрежденная ЮНЕП и Хабитат совместная целевая группа призвана создать механизмы быстрого реагирования на обусловленные бедствиями ситуации с учетом уникальной уязвимости малых островных развивающихся государств.
It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. Это показывает, что при наличии терпения, целеустремленности и четкого ощущения цели международное сообщество может привнести надежду и перемены даже в самые сложные ситуации.
The personnel who are called upon to intervene in these complex, difficult and dangerous situations should therefore be properly prepared and trained. Следовательно персонал, который призван осуществлять вмешательство в эти сложные, трудные и опасные ситуации, должен быть соответствующим образом подготовлен и обучен.
For now, we have reverted to the more onerous but perhaps sensible approach of responding to situations on a case by case basis. Пока мы исходим из более обременительного, но, возможно, разумного подхода реагирования на ситуации в каждом отдельном случае.
That was true, but only because the situations which they condemned and whose elimination they were seeking, far from being resolved, were becoming worse. Это правда, но только по той причине, что ситуации, которые в них осуждаются и на ликвидацию которых они направлены, еще далеки от улучшения, а иногда и ухудшаются.
A first series of cases encompassed situations that would otherwise fall outside the jurisdiction of the Court, even though they were covered by customary international law. Первая категория случаев охватывает ситуации, которые иначе оказались бы за пределами юрисдикции Суда, хотя и подпадали бы под нормы обычного международного права.
It is fully aware that an efficient response to such situations requires the recognition of gender concerns and their concrete integration into such activities as vulnerability and local capacity assessments. Он в полной мере осознает, что для эффективного реагирования на такие ситуации необходимо признать существование гендерных проблем и конкретно учитывать их в таких видах деятельности, как определение степени защищенности и оценка местных возможностей.
The subprogramme is also aimed at ensuring that the Secretary-General and senior officials of the Organization are kept informed of international situations and trends. Данная подпрограмма также ориентирована на то, чтобы на постоянной основе информировать Генерального секретаря и старших официальных лиц Организации о международной ситуации и тенденциях.
It was clear that situations could be envisaged - wilful nuclear pollution or poisoning of vital international watercourses, for example - which might affect international peace and security. Ясно, что можно предвидеть ситуации, такие, как умышленное ядерное загрязнение или отравление жизненно важных международных водотоков, которые могут затронуть международный мир и безопасность.
However, there could be situations in which a State was involved in an international crime, for example, aggression or State terrorism. Однако могут возникать ситуации, в которых государство будет участником международного преступления, такого, например, как агрессия или государственный терроризм.
Future situations which might arise requiring involvement of the United Nations in something resembling international trusteeship should be considered on a case-by-case basis. Если в будущем возникнут ситуации, требующие участия Организации Объединенных Наций, аналогичного деятельности какого-либо международного органа по опеке, то их следует рассматривать в каждом отдельном случае.
You think anyone ever believes the child in situations like this? Ты думаешь, кто-нибудь поверит ребенку в такой ситуации?
Of course this was an emergency, but we must learn to handle situations in a responsible and professional... (Буркхард) При любой чрезвычайной ситуации, мы должны быть готовы профессионально и со всей ответственностью с ними справляться...
At the time of writing Bosnia constitutes perhaps the most flagrant example, but there are many other similarly horrendous situations on the horizon. На момент подготовки настоящего доклада Босния являла собой, возможно, наиболее яркий пример такой ситуации, однако существует много других не менее ужасных ситуаций в других частях мира.
Gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of human rights continue to occur in different parts of the world. Систематические грубые нарушения и ситуации, представляющие собой серьезные препятствия на пути полного осуществления прав человека, по-прежнему отмечаются в различных уголках мира.
Responding to these situations has not been an easy task, and at times the serious problems that have given rise to them have failed to receive full attention. Ответ на эти ситуации был не простой задачей, и иногда серьезные проблемы, которые были причиной таких ситуаций, не получали надлежащего внимания.
The Chairman's summary of the Fifth Meeting of the Ministerial Council lists a variety of specific situations that are currently being addressed by the OSCE and its diverse mechanisms. В резюме Председателя о пятом заседании Совета министров перечислены разнообразные конкретные ситуации, которыми в настоящее время занимаются ОБСЕ и ее различные механизмы.
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации.
The Secretary-General must be able to respond, often with advance notice of only days or hours, to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay. Генеральный секретарь должен иметь возможность реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы (зачастую в условиях, когда о них стало известно всего лишь за несколько дней или часов) с минимальными задержками.
Sometimes they should be very detailed and they should foresee some particular situations, accentuating the favourable elements of the communication with the respondent. Иногда они должны быть очень подробными, и в них следует предусматривать некоторые конкретные ситуации, делая упор на позитивных элементах общения с респондентом.
However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention. Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность.
The only situations that can be regarded as unnatural are those that the parties involved are determined to resolve through violence, discrimination and recourse to arms. Не естественными можно признать лишь те ситуации, в которых стороны решают использовать для их разрешения насилие, дискриминацию и прибегать к использованию оружия.
This can strengthen its operations, increase its efficiency and enable it to respond effectively to disasters and other situations in which it is called upon to intervene. Это могло бы содействовать укреплению деятельности Фонда, повышению его отдачи и позволило бы эффективно реагировать на стихийные бедствия и другие ситуации, в ликвидации последствий которых он должен участвовать.
An adequate flow of information towards non-members will allow them to understand better how the Security Council deals with political situations, and should therefore be continuously facilitated. Адекватный поток информации государствам, не являющимся членами, позволит им расширить свое понимание того, каким образом Совет Безопасности решает политические ситуации, и следовательно должен постоянно расширяться.