Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Protracted displacement, including long-standing situations in which one or more generations have grown up in displacement, were also a key feature of displacement trends in 2011, affecting an estimated 40 countries. Одной из ключевых характеристик тенденций внутреннего перемещения населения в 2011 году было перемещение на длительные сроки, включая давно существующие ситуации, когда в статусе перемещенных лиц выросло одно или уже несколько поколений, что имеет место примерно в 40 странах.
At the institutional and operational levels, the cumulative body of work of this mandate and the humanitarian reforms undertaken over the past 20 years have led to more coordinated, systemic and predictable responses to situations of internal displacement. Что касается институционального и оперативного уровней, общий объем работы в рамках данного мандата, а также гуманитарные реформы, предпринятые за последние 20 лет, позволили обеспечить более скоординированное, систематическое и предсказуемое реагирование на ситуации внутреннего перемещения.
The Department of Safety and Security could be responsive and provide early input and advice, but since not all situations were alike, it would not wish to be pressured into making hasty evaluations. Департамент по вопросам охраны и безопасности мог бы реагировать оперативно и выносить оценки и рекомендации на ранних этапах, но так как не все ситуации схожи между собой, он не хотел бы оказаться в положении, когда он вынужден делать поспешные оценки.
Efforts should be made to enable it and the other legitimate security forces to respond to urgent security situations according to a deployment plan aimed at imposing State authority, security and stability. Следует предпринимать усилия с тем, чтобы дать ей и другим законным силам безопасности возможность реагировать на требующие срочных мер ситуации в сфере безопасности в соответствии с таким планом развертывания, который преследует цель обеспечить государственную власть, безопасность и стабильность.
The General Assembly and the Secretary-General may also bring "situations which are likely to endanger international peace and security" to the attention of the Security Council. Кроме того, Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь могут обращать внимание Совета Безопасности на ситуации, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
Another group of States underscored that the best way to achieve this was for the Assembly to focus on topical issues and take appropriate measures, including responses to new and emerging situations of common concern. Еще одна группа государств подчеркнула, что оптимальный путь обеспечения этого заключается в сосредоточении внимания Ассамблеи на тематических вопросах и принятии ею надлежащих мер, в том числе в порядке реагирования на новые и назревающие ситуации, вызывающие общую обеспокоенность.
In order to allow special procedures to perform their role, it is crucial that mandate holders be able to carry out their assessments in an independent manner and that they draw the Council's attention to human rights issues and situations. Чтобы специальные процедуры могли играть свою роль, мандатарии этих процедур должны иметь возможность проводить независимые оценки и обращать внимание Совета на вопросы и ситуации, касающиеся прав человека.
The situations in Yemen and Syria were also under the active consideration of the Council in a number of briefings and in consultations of the whole. Ситуации в Йемене и в Сирии также активно обсуждались в Совете в ходе ряда брифингов и консультаций полного состава.
In support of this initiative, the Office has engaged in training senior cluster coordinators with sufficient technical expertise and operational experience for the three global clusters which it leads in the inter-agency response to situations of internal displacement. В поддержку этой инициативы Управление участвовало в подготовке старших координаторов по кластерам с достаточными техническими знаниями и оперативным опытом для трех глобальных кластеров, которая осуществляется под его руководством в ходе принятия межучрежденческих мер реагирования на ситуации внутреннего перемещения лиц.
Tools must continue to be sought for that purpose that are appropriate to the particularities of the region and must be supplemented as appropriate to current situations and challenges. Необходимо продолжать поиск инструментов, учитывающих особенности этого региона, и по мере необходимости дополнять их в зависимости от конкретной ситуации и задач.
According to two of those discussants, the Council should engage more fully with the rest of the United Nations in a common quest for fuller understanding of situations of concern and for more effective conflict prevention strategies. По мнению этих двух участников, Совету следует шире взаимодействовать с остальными структурами Организации Объединенных Наций в общем стремлении лучше понять ситуации, вызывающие обеспокоенность, и в выработке более эффективных стратегий предупреждения конфликтов.
In general Council members recognized the need for the Council to be aware and better informed about the ways and means through which some of these challenges may aggravate situations of conflict or undermine peacebuilding efforts. В целом члены Совета признали необходимость того, чтобы Совет был осведомлен и получал более полную информацию о путях и средствах, ввиду которых некоторые из этих вызовов могут осложнить ситуации конфликта или затруднить усилия по миростроительству.
This approach would enable both Governments to jointly consider and make use of international legal and other mutually acceptable mechanisms to improve the environmental and public health situations in the adjacent afflicted areas of Tajikistan and Uzbekistan. Именно, такой подход позволит правительствам обеих стран совместно рассматривать и задействовать международно-правовые и другие взаимоприемлемые механизмы для улучшения экологической и санитарно-эпидемиологической ситуации в сопредельных проблемных районах Таджикистана и Узбекистана.
Evacuations could occur in the most unpredictable manner, and organizations needed to remain cognizant of the extreme challenges such situations placed on staff members and their families, hence the need to be flexible. Ситуации, требующие осуществления эвакуации, могут возникать самым неожиданным образом, и организациям нужно помнить о тех крайне серьезных проблемах, с которыми сталкиваются сотрудники и члены их семей в таких ситуациях, отсюда необходимость обеспечения гибкости.
We believe that given its unique capabilities and expertise, the Agency has a leading role to play in any nuclear-related accident or emergency and that its on-site involvement is vital in addressing situations like the one at Fukushima. Мы считаем, что, обладая уникальным техническим потенциалом и опытом, Агентство призвано играть ведущую роль в любом ядерном инциденте или аварийной ситуации и что его присутствие на местах имеет жизненно важное значение в таких ситуациях, как «Фукусима».
It is the view of the co-facilitators that owing to the various needs and country situations of States parties, a single, unified model of a standing national reporting and coordination mechanism would not be feasible or practical. По мнению сокоординаторов, с учетом различных потребностей государств-участников и их ситуации определение единой унифицированной модели постоянного национального механизма подготовки докладов и координации представляется невыполнимой и неоправданной задачей.
Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. Сейчас сотрудники лучше понимают проблему личных конфликтов интересов и реже допускают ситуации, в которых могут возникать такие конфликты.
It was also pointed out that the term "armed conflict" in paragraph 2 of draft article 3 included, under international humanitarian law, situations of foreign occupation, further minimizing the differences between the two proposals. Также указывалось, что термин «вооруженный конфликт», содержащийся в пункте 2 проекта статьи 3, распространяется в соответствии с международным гуманитарным правом на ситуации иностранной оккупации и сводит к минимуму различия между двумя предложениями.
Some Council members expressed concern about the fact that the report of the Secretary-General included certain situations that were not on the Council's agenda. Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что в доклад Генерального секретаря включены определенные ситуации, которые не входят в повестку дня Совета.
Such actions include active engagement with religious minorities, full understanding of their situations and security concerns, the monitoring of non-State actors that might incite religious intolerance or violence, and the establishment of relevant oversight procedures and training programmes. Такие действия включают активное взаимодействие с религиозными меньшинствами, полное понимание их ситуации и проблем безопасности, мониторинг негосударственных субъектов, которые могут возбуждать религиозную нетерпимость или насилие, и создание соответствующих процедур надзора и учебных программ.
The right to health framework comprises a range of socio-economic aspects, termed as underlying determinants such as nutritious food, potable water, housing, a functioning health system and situations of violence and conflict. Базовая концепция права на здоровье включает в себя целый ряд социально-экономических аспектов, которые называются основными факторами здоровья, такие как питательная пища, питьевая вода, жилье, функционирующая система здравоохранения и ситуации насилия и конфликта.
In response to such situations, increasing attention has been paid to technical and vocational skill development, in addition to entrepreneurship skills for business creation and self-employment of young people. В целях реагирования на такие ситуации более пристальное внимание уделяется повышению профессионально-технической квалификации, а также развитию предпринимательских навыков, с тем чтобы молодые люди могли создавать предприятия или заниматься индивидуальной трудовой деятельностью.
She referred to the Security Council's role in establishing ad hoc and hybrid tribunals and to its referral of the situations in Darfur and Libya to the International Criminal Court. Она сослалась на роль Совета Безопасности в создании специальных и смешанных судов и передачу Советом вопросов о ситуации в Дарфуре и Ливии Международному уголовному суду.
From these examples, one can conclude that there are situations where the Security Council, confronted by horrific human rights crimes, acts on behalf of justice. Из этих примеров можно сделать вывод о том, что бывают ситуации, когда Совет Безопасности, сталкиваясь с вопиющими преступлениями против прав человека, действует во имя правосудия.
In an effort to prevent such situations in the future, the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo has worked with partners to establish a set of coordination mechanisms and early-warning and response tools to prioritize protection in practice. Стремясь предотвратить такие ситуации в будущем, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго совместно с партнерами разработала ряд механизмов координации и систем раннего предупреждения и реагирования, позволяющих на практике обеспечивать приоритетность мер защиты.