It was therefore stressed that there was a need to understand and learn how to tackle such situations. |
Поэтому было подчеркнуто, что необходимо понимать такие ситуации и научиться правильно действовать в них. |
One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. |
Один из ораторов отметил необходимость разработки глобальных стратегий в области развития в целях реагирования на кризисные ситуации, нередко имеющие весьма сложный характер. |
Many of the OECD paragraphs in the commentary to article 5 contain references to abusive situations. |
Многие пункты комментария ОЭСР к статье 5 содержат ссылки на ситуации, связанные со злоупотреблениями. |
Among the situations that had yet to be resolved were those concerning the Malvinas Islands, Puerto Rico and Western Sahara. |
Среди еще не урегулированных ситуаций остаются ситуации в отношении Мальвинских островов, Пуэрто-Рико и Западной Сахары. |
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. |
В рассматриваемый период Совет Безопасности продолжал тщательно рассматривать ситуации, складывающиеся в определенных странах и регионах. |
The meetings focus on the most delicate field situations in respect to the refugees or Internally Displaced Persons (IDP). |
На этих совещаниях обсуждаются наиболее деликатные ситуации, касающиеся беженцев или лиц, перемещенных внутри страны. |
Such situations reflect the failure of military leaders to take due account of humanitarian principles when planning and ordering military operations. |
Такие ситуации вскрывают недостаточность подготовки, в свете гуманитарных принципов, военных операций командованием вооруженных сил при планировании и отдаче боевых приказов. |
This has enabled the Special Representative to better assess situations brought to her attention and maintain an objective view of issues. |
Она позволила Специальному представителю лучше оценить ситуации, доведенные до ее сведения, и выработать объективный подход. |
However, there are situations where Governments have actively obstructed human rights defenders from carrying out their advocacy, monitoring and reporting functions. |
Однако существуют ситуации, при которых правительства активно препятствуют работе правозащитников и выполнению ими своих функций по контролю и представлению информации. |
The Matrix could help translate the language of principles as set out in the Declaration of the Rights of Minorities into specific situations. |
Подборка основных сведений могла бы способствовать воплощению языка принципов, изложенных в Декларации прав меньшинств, в конкретные ситуации. |
Thus, individual policies or situations can be benchmarked but concrete recommendations depend on the national situation, which would suggest a specific policy mix. |
Таким образом, отдельные виды политики или ситуации можно сопоставлять, но конкретные рекомендации зависят от положения на национальном уровне, которое и определяет конкретный набор инструментов политики. |
The Office has a deliberate strategy of not letting its country engagement be solely driven by crisis situations. |
УВКПЧ намеренно избегает того, чтобы единственным мотивом взаимодействия со странами становились кризисные ситуации. |
Specific measures are necessary to eliminate multiple discrimination in housing experienced by groups of women in vulnerable situations as identified in this report. |
Необходимы конкретные меры по ликвидации множественной дискриминации в области жилья, с которой сталкиваются группы женщин, находящиеся в уязвимой ситуации, как это определено в настоящем докладе. |
The following cases illustrate typical contentious situations and the respective findings of the relevant international judicial or quasi-judicial body. |
Типичные спорные ситуации и соответствующие постановления международных судебных или квазисудебных органов иллюстрируются приведенными ниже случаями. |
Some special situations may also call for special measures. |
Некоторые особые ситуации также могут требовать принятия особых мер. |
The independent expert will be guided by a number of parameters when determining the issues and situations that fall within her mandate. |
При определении того, какие вопросы и ситуации подпадают под действие ее мандата, независимый эксперт будет руководствоваться рядом параметров. |
She will take such situations fully into account. |
Она будет в полной мере учитывать такие ситуации. |
Potential higher-risk situations specific to PCDDs and PCDFs may include: |
В случае ПХДД и ПХДФ возможные ситуации, связанные с высоким риском, могут быть характерны для: |
Such situations may mainly be handled by means of criminal charges (for unlawful threat or defamation) or restraining orders. |
Такие ситуации можно урегулировать главным образом с помощью предъявления уголовных обвинений (за неправомерную угрозу или диффамацию) или запретительных судебных приказов. |
We should therefore improve our ability to consciously exploit the learning situations we encounter in the course of doing our job. |
Поэтому мы должны развивать способность осознанно использовать обучающие ситуации, с которыми мы сталкиваемся в ходе выполнения своих производственных функций. |
The political situations in major countries are expected to render negotiations more complex in 2009. |
Ожидается, что из-за сложившейся в крупнейших странах политической ситуации в 2009 году переговоры будут идти тяжелее. |
Any attempt to apply this notion to other situations would only render it more complicated and blurred. |
Любые попытки распространения этого понятия на другие ситуации только сделали бы его еще более сложным и «размытым». |
The cost of doing nothing could be huge compared to the fiduciary risk attached to budget support in fragile situations. |
Издержки бездействия могут оказаться крайне высокими по сравнению с тем риском доверия, с которым сопряжена бюджетная поддержка, оказываемая странам в неустойчивой ситуации. |
Special procedures are mandates created by the Human Rights Council and usually cover thematic or country situations. |
Специальные процедуры представляют собой мандаты, разработанные Советом по правам человека, и, как правило, охватывают тематические или страновые ситуации. |
These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. |
Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации. |