| With a view to guiding this general debate, the Committee may at the preceding session identify the situations or aspects on which the discussion should preferably be focused. | Для обеспечения руководства этими общими прениями Комитет на предшествующей сессии может определить ситуации или аспекты, которым предпочтительно посвятить данное обсуждение. |
| The obligation to inform about any critical situation that may have transboundary impact covers critical situations irrespective of their origins, whether these are natural phenomena or human conduct. | Обязательство информировать о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, охватывает критические ситуации вне зависимости от их происхождения, будь то вызванные явлениями природы. |
| There may be situations where you need to temporarily suspend (aka halt or stop) replication from the active node to the passive node on your CMS. | Бывают ситуации, когда нам надо временно отложить (т.е. остановить) репликацию с активного узла на пассивный узел на вашем CMS. |
| Andreas Tille noted that there are several situations where packages have to be configured to work together under certain circumstances of operation or hardware technology. This may be difficult. | Андреас Тилле (Andreas Tille) отметил, что бывают ситуации, когда пакеты должны быть особым образом сконфигурированы для совместной работы при определённых программных или аппаратных условиях, что может быть не так просто. |
| Yet, the deliberative function of the Disarmament Commission becomes all the more important when times and situations are complex. | Однако когда наступают сложные времена и складываются сложные ситуации, совещательная функция Комиссии по разоружению становится особенно важной. |
| By the same token, other situations not mentioned here might be suspicious if they are inconsistent with the normal activity of a particular customer or employee. | По тем же признакам другие ситуации, не упомянутые здесь, могут оказаться подозрительными, если они не согласуются с нормальной деятельностью определенного заказчика или сотрудника. |
| On his painting he used strange objects, or very strange movements and situations. | На его картине он изображал странные объекты или очень странные движения и ситуации. |
| The geometry of permutations is considered in order to explain what are 'good' and 'pathological' situations for the spectral algorithm. | Геометрия перестановок рассматривается для того, чтобы объяснить чем являются 'хорошие' и 'патологические' ситуации для спектрального алгоритма. |
| We established the Conflict Resolution School in September 1998 to help teens learn how to resolve difficult situations and communicate more effectively with their peers and authority figures. | В сентябре 1998 года мы создали Школу конфликтологов, чтобы помочь подросткам научиться разрешать сложные ситуации и более эффективно общаться со сверстниками и старшими. |
| Complex contextual situations are easier to understand when using a mixed methods research approach, compared to using a qualitative or quantitative research approach. | Сложные контекстные ситуации легче понять при использовании смешанного метода исследования, чем при использовании качественного или количественного подхода. |
| Fleet managers divided into small working group will choose and negotiate the best conditions for the assigned, specific fleet situations, eg. | Менеджеры автопарков, разделенные на малые рабочие группы, смогут выбирать и вести переговоры в отношении наиболее выгодных условий для заданной, конкретной ситуации автопарков, напр. |
| For example, a Japanese person can be very comfortable in changing situations whereas on average, Japanese people have high uncertainty avoidance. | Например, японский человек может чувствовать себя комфортно в меняющейся ситуации, тогда как в среднем, японцы имеют высокий индекс избегания неопределенности. |
| Xiro is something of a womanizer, as he is easily swayed by beautiful creatures, which often leaves him in dire situations. | Ксиро - бабник, так как красивые создания легко сбивают его с толку, и часто бросают его в трудной ситуации. |
| The film tells of the staff of the Russian police who fall in difficult life situations, and the use of official position and procedures to get out of them. | Фильм рассказывает о сотрудниках российской полиции, которые попадают в непростые жизненные ситуации и пользуются служебным положением, чтобы выйти из них. |
| The collection of these modes, or elements, contributes to how multimodality affects different rhetorical situations, or opportunities for increasing an audience's reception of an idea or concept. | Коллекция данных модусов или элементов определяет, как мультимодальность влияет на различные риторические ситуации, или возможности повысить восприятие аудиторией идеи или концепции. |
| Contracting States are enabled by the Article to deal with such situations by means of corresponding adjustments (see below) and under mutual agreement procedures. | Эта статья позволяет Договаривающимся государствам разрешать такие ситуации путем соответствующих корректировок (см. ниже), а также с помощью процедуры взаимного согласования. |
| They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество коллективно приняло меры по изменению сложившейся ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
| The fundamental guarantee against arbitrary detention is non-derogable, insofar as even situations covered by article 4 cannot justify a deprivation of liberty that is unreasonable or unnecessary under the circumstances. | Основополагающая гарантия недопустимости произвольного содержания под стражей не допускает отступлений, поскольку даже ситуации, охватываемые статьей 4, не могут оправданием для лишения свободы, основания или необходимость в котором отсутствовали бы в данных условиях. |
| Consistency and standards: Users should not have to wonder whether different words, situations, or actions mean the same thing. | Согласованность и стандарты Пользователи не должны гадать, значат ли одно и то же разные слова, ситуации или операции. |
| Eventually you'll end up in peculiar situations where - | В случаях, когда будут возникать специфические ситуации. |
| The worst situations can bring out the best in people. | Самые тяжелые ситуации выявляют самые лучшие качества в людях |
| Are there other things you imagine, other romantic situations you might...? | Что-то ещё вы себе представляете, другие романтические ситуации, может быть...? |
| The work I've been doing since going dark has involved inserting myself into tactical situations that weren't possible before. | Работа под глубоким прикрытием заключалась в том, чтобы оперативно решать проблемные ситуации, что прежде было не возможно. |
| There is still speculation as to whether primary schools are more accessible in rural or urban areas because situations differ depending on geographic location. | Всё ещё обсуждается вопрос, доступны ли более начальные школы в сельской местности, чем в городской, так как различные ситуации рассматриваются в зависимости от географического положения. |
| For example, when individuals are better able to shift their thinking from situation to situation they will focus less on stressors within these situations. | Например, когда человек способен быстро менять ход своих мыслей от ситуации к ситуации, он меньше фокусируется на стрессогенных факторах внутри этих ситуаций. |