Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
That judgment, despite the criticism directed at it, had made it possible to avoid situations in which several States had the right to exercise diplomatic protection. Такие нормы, несмотря на ту критику, которой они подвергались, позволяют избежать ситуации, когда несколько государств имеют право на дипломатическую защиту.
It was thus advisable to allow some exceptions to that principle in order to deal with possible situations in which persons were unable to obtain diplomatic protection from any State. Поэтому было бы целесообразным предусмотреть несколько исключений из этого принципа, с тем чтобы учесть возможные ситуации, когда лица не будут иметь возможности получить дипломатическую защиту от какого-либо государства.
On the one hand, the Council often listened to briefings by the relevant facilitators of the Commission when the situations in Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau were under consideration and provided political support by issuing documents at the close of those meetings. С одной стороны, Совет часто заслушивал брифинги соответствующих посредников от Комиссии, когда рассматривались ситуации в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау, и обеспечивал политическую поддержку, публикуя документы по завершении этих заседаний.
Such situations required a multi-dimensional approach, and OIC stood ready to play a supportive and, where necessary, a proactive role in fostering conflict resolution and the establishment of durable peace in Africa and elsewhere. С учетом этой ситуации, требующей комплексного подхода, ОИК готова оказать поддержку и предпринять действия по активизации поиска решений для урегулирования конфликтов и установления прочного мира как в Африке, так и в других регионах.
Beyond that, the items on the Council's agenda require reform if the Council is to be able to resolve existing difficult situations. Помимо этого, вопросы, стоящие на повестке дня Совета, требуют того, чтобы реформа Совета помогла разрешить существующие трудные ситуации.
Its objective is to improve the living conditions and the social integration of boys, girls and youth who are in situations of social risk, as well as of their families. Ее цель - улучшить условия жизни и социальной интеграции мальчиков, девочек и молодежи, которые находятся в ситуации социального риска, а также их семей.
We are encouraged by this news and hope that it will have a good effect on the peace-building efforts taking place in both countries and focus international attention on their situations. Нас ободряют эти новости и надежда на то, что это окажет положительное воздействие на усилия в области миростроительства, которые предпринимают в обеих странах, и позволит сфокусировать внимание международной общественности на их ситуации.
But, as indicated above, draft article 28 should not only cover situations where the ship or other equipment belonging to the carrier is physically damaged. Однако, как указано выше, проект статьи 28 должен охватывать не только ситуации, когда судну или другому оборудованию, принадлежащему перевозчику, наносится физический ущерб.
She reported that five regional meetings had been held, all of which had promoted approaches sensitive to situations on the ground and brought useful perspectives. Она сообщила о том, что было проведено пять региональных совещаний и что на всех этих совещаниях были одобрены подходы, предусматривающие более чуткое реагирование на конкретные ситуации на местах, и были сформулированы полезные рекомендации.
The introductory part of the report that we prepared provides insights into how the Council addressed a wide array of issues in another year of its intensive work, reflecting the Council's achievements and situations and circumstances in which it was unable to take action. В подготовленной нами вводной части доклада содержится аналитическая информация о ходе рассмотрения Советом широкого круга вопросов в течение очередного года интенсивной работы, а также отражены достижения Совета и упомянуты ситуации и обстоятельства, в которых ему не удалось принять решение.
For example the provision should also cover situations where the carrier in a recourse action is claiming compensation for what he has had to pay to his employees or other persons, who have been injured because of bad stowage of the goods by the shipper. Например, это положение должно также охватывать ситуации, когда перевозчик в регрессном иске требует компенсации того, что он был вынужден выплатить своим служащим или другим лицам, которым был причинен ущерб из-за ненадлежащей укладки груза грузоотправителем по договору.
While OIOS acknowledges that certain situations, such as the security situation in Côte d'Ivoire, may warrant delays, OIOS staff should have unencumbered and prompt access to personnel and records to execute their duties effectively and efficiently. Хотя УСВН признает, что некоторые ситуации, такие, как ситуация в области безопасности в Кот-д'Ивуаре, могут являться достаточным оправданием задержек, сотрудники УСВН должны обладать беспрепятственным и оперативным доступом к персоналу и записям для эффективного и действенного выполнения своих обязанностей.
While opinion polls at the end of the year reflected broad public support for the new Government, analysts noted that certain events, situations or tendencies might tarnish this favourable attitude at some stage in the future. Проведенные в конце года обследования показали, что новое правительство находит широкую поддержку у населения, однако аналитики отмечали, что некоторые факты, ситуации и тенденции могут в будущем ослабить такую благоприятную позицию.
The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters. Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения.
Unless these structural defects and the societal cleavages they create are addressed, durable peace, security and stability are bound to be elusive and situations of displacement never truly resolved. Пока не будут ликвидированы эти структурные недостатки и порождаемая ими общественная раздробленность, прочный мир, безопасность и стабильность будут недостижимыми, а ситуации, связанные с внутренним перемещением, никогда не будут урегулированы должным образом.
The representative of Finland said that it was necessary to keep the language of article 28 as broad and flexible as possible in order to encompass all national situations. Представитель Финляндии заявила, что формулировки статьи 28 должны быть как можно более широкими и гибкими, с тем чтобы охватить ситуации во всех странах.
In the case of lawyers, it is not uncommon for such situations to result from the fact that Governments identify them with their clients' cause, particularly in politically sensitive cases. Что касается адвокатов, то такие ситуации нередко возникают вследствие того, что правительства отождествляют их с целями их клиентов, особенно в деликатных с политической точки зрения делах.
Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire. Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население.
(b) The complexity of the programme country environment and related development challenges, e.g., crisis situations; and Ь) сложность обстановки в стране реализации программ и связанные с этим задачи в сфере развития, например кризисные ситуации; и
These figures account for a large proportion of the population and the persons concerned have specific expectations and needs which, if not satisfied, create situations of marginalization and social exclusion. Таким образом, речь идет о довольно большой доле населения, и входящие в нее лица имеют особые ожидания и потребности, неудовлетворение которых порождает ситуации маргинализации и социального отчуждения.
It displays with impunity the most serious human rights situations inside its own territory, but does not hesitate to use this issue as an instrument for its immediate or medium-range political aims. Она безнаказанно допускает внутри собственной территории наиболее серьезные ситуации в сфере прав человека, но без колебаний использует вопрос о правах человека в качестве инструмента достижения своих краткосрочных или среднесрочных политических целей.
A culture of prevention is indeed gaining ground, as is the understanding of the need to strengthen and support the tools used when responding to situations that could potentially lead to violence. Культура предотвращения конфликтов поистине приобретает все большее значение, равно как растет и понимание необходимости укрепления и поддержки инструментов, используемых в случае реагирования на ситуации, которые могут потенциально привести к насилию.
Third, and finally, while the setting of SRF indicators helps to focus the organization on long-term strategic goals, these indicators often fail to capture achievements responding to changing contexts and situations. В-третьих, и наконец, хотя установление показателей ОСР помогает сосредоточить усилия организации на достижении долгосрочных стратегических целей, эти показатели часто не дают возможности оценить достижения, отражающие изменения контекста и ситуации.
We underlined the importance of political will and commitment, argued in favour of prompt and effective action and pleaded for consistency in our response to all situations. Мы подчеркнули важность политической воли и приверженности, выступили в поддержку неотложных и эффективных мер и обратились с призывом обеспечить последовательный характер наших усилий по реагированию на все ситуации.
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации.