Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Crisis situations require constant monitoring by the Secretariat in order to prepare and, if necessary, implement contingency plans, in conjunction with the mission. Кризисные ситуации требуют постоянного контроля со стороны Секретариата в целях подготовки и, при необходимости, осуществления планов действий в непредвиденных обстоятельствах во взаимодействии с конкретной миссией.
Rapidly changing situations, which usually accompany a breaking political or military crisis, require that the Council has access to the most relevant geographical information about where the crisis takes place. В связи с тем, что для политических или военных кризисов, как правило, характерно быстрое изменение ситуации, Совету необходимо иметь доступ к самой достоверной географической информации о месте, в котором возникает кризисная ситуация.
Additional efforts are required, however, to reach the international standard of 5 per cent global acute malnutrition for stable humanitarian situations. Тем не менее, чтобы достичь международного показателя общего острого недоедания в 5 процентов, свидетельствующего о стабильной гуманитарной ситуации, необходимы дополнительные усилия.
In general, the Fund tended to accentuate already positive developments, but had little or no impact in situations where practice was poor. В целом обнаружилась тенденция усиления Фондом уже имеющихся позитивных проявлений и оказания им незначительного или вообще никакого влияния на ситуации, связанные с использованием неудовлетворительных методов.
At the headquarters level, the capacity of OHCHR to react promptly to critical human rights situations continued to develop through its Peace Missions Support and Rapid Response Unit. Благодаря его Группе оказания поддержки миссиям по установлению мира и быстрого реагирования продолжали возрастать возможности УВКПЧ на уровне штаб-квартиры оперативно реагировать на острые ситуации, связанные с правами человека.
Actions taken by the international community to respond to situations of conflict Действия, предпринятые международным сообществом в порядке реагирования на конфликтные ситуации
ESC manufacturers can assume that the ESC has not malfunctioned and make the system operational once driving situations occur that permit these diagnostic checks to be performed. Это дает возможность изготовителям ЭКУ считать, что отказов в работе системы ЭКУ нет, и приводить ее в рабочее состояние после возникновения дорожной ситуации, позволяющей произвести эти диагностические проверки.
However, while such grave situations do exist and should be considered, and require concerted action by all, we are facing substantive differences and fresh political confrontation. Вместе с тем, хотя такие серьезные ситуации существуют и должны рассматриваться и требовать согласованных действий со стороны всех, мы сталкиваемся с существенными разногласиями и свежими примерами политической конфронтации.
The proposed amendment did not allow broad incursions into the draft regime because the situations dealt with in each of the subparagraphs were strictly limited in scope. Предлагаемая поправка не допускает широкого вторжения в режим проекта, потому что ситуации, рассматриваемые в каждом из подпунктов, строго ограничены по сфере охвата.
While positive practices have been identified, few have fully addressed and resolved the situations faced by members of minority communities in all regions. Уже выявлены примеры положительной практики, но лишь немногие из них полностью охватили и решили ситуации, с которыми члены сообществ меньшинств сталкиваются во всех регионах мира.
The Group recalls the recommendations contained in its previous report and underscores the importance of coordination in such crisis situations as the one currently being experienced by Haiti. Группа ссылается на свои рекомендации, содержащиеся в ее докладе за предыдущий год, и подчеркивает решающее значение координации в кризисной ситуации, подобной той, которая сложилась в Гаити.
The guidelines for minimum requirements for habitability should be redefined to conform to current circumstances, especially taking into account situations in the big cities. Следует пересмотреть правила, касающиеся минимальных норм пригодности жилья для проживания, с учетом сложившихся обстоятельств, особенно ситуации в крупных городах.
The Committee welcomes the report submitted by the State party and commends the candid way in which it acknowledged certain situations that have greatly affected Togo. Комитет приветствует доклад, представленный государством-участником и воздает должное той прямоте, с которой оно признало определенные ситуации, имевшие серьезные последствия для Того.
Have there been situations where lack of adequate criminalization has hampered the provision of required international cooperation in criminal matters? Возникали ли ситуации, когда отсутствие адекватной криминализации сдерживало осуществление требуемого международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам?
Those situations can generate new types of emergencies and cyclical crises and can aggravate the humanitarian emergencies we already have. Эти ситуации могут порождать новые формы чрезвычайных ситуаций и циклических кризисов и обострять чрезвычайные гуманитарные ситуации, с которыми мы уже сталкиваемся.
Such situations are not adequately addressed in the current mechanism, since the financial implications are computed by simply multiplying the workload estimates by standard costs. Такие ситуации не урегулированы надлежащим образом в нынешнем механизме, поскольку финансовые последствия рассчитываются путем простого умножения оценок в отношении рабочей нагрузки на стандартные расходы.
The principle that situations of armed conflict should be subject to the law was generally accepted by the international community and had been decisively affirmed in the Geneva Conventions of 1949. Принцип, согласно которому ситуации вооруженного конфликта должны регулироваться законодательством, общепринят международным сообществом и был решительно подтвержден Женевскими конвенциями 1949 года.
This has been especially true in responding to situations of new internal displacement, the protection of people in mixed migratory movements and post-conflict recovery. Это особенно касалось реагирования на ситуации, связанные с новыми внутренними перемещениями населения, защиты населения в смешанных миграционных потоках и постконфликтного восстановления.
The Network met in June 2008 to review countries' situations, share experiences and plan approaches to strengthen the workforce. В июне 2008 года в рамках этой сети было проведено совещание для анализа положения в странах, обмена опытом и планирования подходов в деле улучшения кадровой ситуации.
In addition, a fund had been set up to assist so-called problem children, under a programme targeting children in difficult situations and orphans. В дополнение к этому в рамках программы, предназначенной для оказавшихся в сложной жизненной ситуации детей и детей-сирот, был учрежден фонд помощи так называемым "трудным детям".
A third area of the Special Rapporteur's work involves investigating and reporting on the overall human rights situations of indigenous peoples in selected countries. Третья сфера деятельности Специального докладчика предполагает проведение исследований и подготовку докладов, посвященных общей ситуации в области прав человека коренных народов в отдельных странах.
In some countries - including my own - State action proved crucial in mitigating effects and protecting the most vulnerable in crisis situations. В некоторых странах, в том числе и в нашей стране, огромное значение для уменьшения последствий кризиса и защиты наиболее уязвимых групп населения в кризисной ситуации имели действия государства.
In cases of non-compliance with the judgment of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure to address such situations. В случаях невыполнения решения Суда, статья 94, пункт 2 Устава предусматривает процедуру, позволяющую решать такого рода ситуации.
Regrettably, while some situations of violations have been addressed in resolutions and special sessions, the Council has been prevented from addressing a number of other human rights emergencies. К сожалению, несмотря на то, что некоторые ситуации в связи с нарушениями были затронуты в резолюциях и на специальных сессиях, Совет не смог рассмотреть множество других чрезвычайных ситуаций в области прав человека.
But for the vast number of people - particularly in Africa - the impact of the crises is creating life-threatening situations. Но для огромного большинства людей - в особенности в Африке - воздействие кризисов порождает ситуации, опасные для жизни.