Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
It's about our allowing situations in these countries to develop in the first place. Это к тому, как мы позволяем ситуации в этих странах развиваться в первую очередь.
They have zero tolerance when it comes to hostage situations. Они никогда не идут на компромисс в ситуации с заложниками.
Well, in situations like this... Ну, в подобной ситуации это...
In situations like this, We generally recommend medication. В данной ситуации, мы обычно рекомендуем лечение.
The Working Group on Situations also has the role of examining the particular situations kept under review by the Commission under the procedure. Рабочая группа по изучению ситуаций также уполномочена рассматривать конкретные ситуации, изучаемые Комиссией в соответствии с существующей процедурой.
The situations in the Central African Republic, Lebanon and Libya also drew comment, with members hoping for positive action from the Council on those topics in order to help to stabilize the situations in those countries. Помимо этого, были высказаны замечания в отношении ситуации в Ливане, Ливии и Центральноафриканской Республике, при этом члены Совета выразили надежду на принятие Советом позитивных мер по этим вопросам в целях оказания содействия стабилизации ситуации в этих странах.
Mr. Huhle noted that, according to the replies, certain situations occurred only rarely, and suggested that the Committee should ask for examples of when the situations had in fact occurred, and why exceptions to general practice had been made. Г-н Хухле отмечает, что, согласно ответам, определенные ситуации возникают достаточно редко, и рекомендует Комитету попросить привести примеры, когда такие ситуации действительно возникали и почему были сделаны исключения из обычной практики.
It has recognized that situations of internal displacement can constitute a threat to international peace and security, and has specifically requested that such situations where internally displaced populations are under threat of harassment and harm be brought to its attention. Он признал, что ситуации, связанные с внутренним перемещением, могут составлять угрозу международному миру и безопасности, и конкретно просил доводить до его сведения такие ситуации, когда внутренние перемещенные лица находятся под угрозой преследования и нанесения ущерба.
Movement and development of troops (Chinese: 行軍) describes the different situations in which an army finds itself as it moves through new enemy territories, and how to respond to these situations. Девять изменений - описываются различные ситуации, в которых армия оказывается, когда она перемещается через новые вражеские территории, и как ей быть в этой ситуации.
This would be an important step towards ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten and that all serious situations are detected and well documented. Это явилось бы важным шагом в деле обеспечения того, что ситуации внутреннего перемещения не будут упускаться из виду или забываться и что все серьезные ситуации будут обнаруживаться и обстоятельно документироваться.
There was, therefore, no need to specify what these situations were; this would in any case be an impossible task if a new document really were to cover all potential situations. Поэтому нет необходимости конкретизировать, каковыми являются эти ситуации; в любом случае такая задача оказалась бы невозможной, если новый документ действительно будет охватывать все потенциальные ситуации.
A Commission member stated that an exhaustive list of elements could be provided, but that there would always be situations where the criteria did not fit, as such situations were unpredictable. Один из членов Комиссии заявил, что исчерпывающий перечень элементов составить можно, однако всегда будут возникать непредсказуемые ситуации, которые не будут укладываться в эти критерии.
It had held 57 interactive dialogues with special procedures mandate holders on thematic issues and country situations and 22 high-level panels on various human rights issues, including the situations in eastern Ukraine and South Sudan. Совет провел 57 интерактивных диалогов с мандатариями специальных процедур по тематическим вопросам и страновым ситуациям и 22 группами высокого уровня по различным проблемам прав человека, включая ситуации на востоке Украины и в Южном Судане.
The report, moreover, places a special focus on coordination in countries in crisis and post-crisis situations, taking into account the multiple roles of the resident coordinator in those situations. Кроме того, в докладе уделяется особое внимание координации деятельности в странах, переживающих кризис и находящихся в посткризисной ситуации, с учетом многочисленных функций координаторов-резидентов в этих странах.
The EBRA, after widespread consultation with its members, wishes to bring forward as its opinion, that the present day situation does not seem to have created hazardous situations or is liable to create such situations. После широких консультаций со своими членами ЕАПБ хотела бы высказать свое мнение о том, что нынешнее положение дел, как представляется, не создало опасных ситуаций и не способно создать такие ситуации.
The particular situations and issues referred to below are presented and analysed under perspectives that are specific to the mandate on freedom of religion or belief, and certain situations may be referred to under several headings. Изложенные ниже конкретные случаи и вопросы представлены и проанализированы с точки зрения аспектов, присущих исключительно мандату в области свободы религии или убеждений, и некоторые ситуации могут упоминаться в нескольких разделах.
However, some crisis situations, such as we are witnessing now in the Middle East, are not on its immediate agenda, which raises questions about selectivity of approaches to some difficult crisis situations. Вместе с тем, некоторые критические ситуации, такие, как нынешняя ситуация на Ближнем Востоке, не фигурируют в повестке дня Совета Безопасности на ближайшее будущее, что поднимает вопрос относительно селективности в подходах к ряду трудных кризисных ситуаций.
The countries concerned should base their decisions on the political, military and security situations in which they find themselves in implementing - either voluntarily or on the basis of consultations - transparency measures in conformity with the actual situations and their needs. Заинтересованным странам следует основывать свои решения на окружающей их политической и военной обстановке и ситуации в плане безопасности в осуществлении - будь то добровольном или на основе консультаций - мер транспарентности в соответствии с реальной обстановкой и вызываемыми ею потребностями.
This means that in ambiguous situations (situations where positive and negative moods are introduced and mixed in similar proportions) extraverts show a slower decrease of positive affect, and, as a result, they maintained a more positive affect balance than introverts. Это означает, что в неоднозначных ситуациях (ситуации, когда положительные и отрицательные настроения смешиваются в одинаковых пропорциях), экстраверты демонстрируют более медленное уменьшение положительного аффекта, и, как следствие, они поддерживают более положительный аффективный баланс, чем интроверты.
Subjects are instructed that they will be given common situations and that they will be asked to think of as many problems as they can that may arise in connection with these situations. Субъектам тестирования даётся инструкция о том, что им будет предложены общие ситуации, в которых нужно увидеть как можно больше возможных проблем, проистекающих из этих ситуаций.
The Council should retain its businesslike style of work and its capacity to react without delay to the emergence of situations calling for prompt intervention, to consider these situations in depth and at short notice and to take appropriate decisions. Совет должен сохранить свой четкий и отлаженный стиль работы, с тем чтобы он и далее был в состоянии без промедления реагировать на возникновение ситуаций, требующих оперативного вмешательства, был способен в сжатые сроки подробно рассматривать эти ситуации и принимать оптимальные решения.
Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations. Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации.
This examination of multidimensional approaches to situations of mass displacement seeks to highlight the manner in which a legal framework, or a framework of basic principles, may make some situations more tractable, and encourage just and lasting solutions. Такое изучение многоаспектных подходов к ситуациям массового перемещения призвано высветить то, каким образом правовые рамки или рамки основных принципов могли бы сделать некоторые ситуации более управляемыми и содействовать выработке справедливых и долгосрочных решений.
There are various ways civil society can and should contribute to conflict prevention, in relation to situations at risk of turning violent and to the transformation of the conditions that create those situations. Существуют различные каналы, по которым гражданское общество может и должно вносить вклад в предотвращение конфликтов, в урегулирование ситуаций, которые могут перерасти в насильственные, и в изменение условий, которые порождают такие ситуации.
International cooperation gained particular prominence in the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities which is, inter alia, applicable "in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters". Международному сотрудничеству было отведено особое место в принятой в 2006 году Конвенции о правах инвалидов, которая, в частности, применима "в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия".