Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
An example from Phuket, Thailand, mirrors multiple situations around the world. Пример Пхукета, Таиланд, отражает многочисленные ситуации, отмечаемые по всему миру.
In addition, section 6 describes certain dismissal situations which are automatically deemed to be unfair. Кроме того, в нем представлены отдельные ситуации, в которых увольнения автоматически считаются необоснованными.
The representative of Brazil underscored the importance of tackling issues of concern to countries in special situations. Представитель Бразилии подчеркнул важность решения вопросов, представляющих интерес для стран, находящихся в особой ситуации.
Nonetheless, thousands of families remained in precarious situations and had no suitable housing. Вместе с тем тысячи семей находятся в сложной ситуации и не имеют нормального жилья.
Similar situations in Mali, Libya or Syria had shown just how dangerous jihadist terrorism could be. Аналогичные ситуации в Мали, Ливии и Сирии показали, насколько опасным может быть джихадистский терроризм.
The Secretariat did not have the necessary mechanisms to provide human and financial resources with the agility demanded by the situations on the ground. У Секретариата отсутствуют необходимые механизмы предоставления людских и финансовых ресурсов с той оперативностью, которую требуют ситуации на местах.
Accordingly, such situations must be covered by the legal regime of protection being formulated by the Commission. Следовательно, такие ситуации должны охватываться правовым режимом защиты, вырабатываемым Комиссией.
Overcoming the culture of silence is a major precondition for holding Governments accountable for relevant political actions and omissions, including situations of impunity. Искоренение этой практики - это важное условие привлечения правительств к ответственности за соответствующие политические действия и бездействие, включая ситуации безнаказанности.
Apart from its preventative potential, inter-group communication therefore also helps to alleviate situations in which mass-scale violence actually occurs. Помимо превентивного потенциала, межгрупповое взаимодействие помогает смягчать ситуации, в которых фактически совершаются массовые акты насилия.
That was just one example of what human rights defenders were living through, and such situations had to be taken seriously. Это только один пример того, что приходится переживать правозащитникам, и к этой ситуации следует относиться серьезно.
The establishment of MINUSMA had demonstrated that cooperation with regional and subregional organizations facilitated rapid responses to address crisis situations. Создание МИНУСМА продемонстрировало, что сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями способствует быстрому реагированию на кризисные ситуации.
In response to those situations, the Security Council had approved comprehensive and at times robust mandates for peacekeeping operations. В ответ на эти ситуации Совет Безопасности утвердил всеобъемлющие и в некоторых случаях действенные мандаты для операций по поддержанию мира.
This will enable monitoring and evaluation of the situations with the domestic violence and creation of appropriate responses. С помощью этого планируется отслеживать и оценивать ситуации, связанные с бытовым насилием, и принимать соответствующие ответные меры.
Since 2000, data available on both the environmental and social situations worldwide have improved. С 2000 года произошли определенные улучшения в предоставлении данных об экологической ситуации и социальной обстановке.
States are obliged to have plans in place to respond to potential situations of emergency or natural disaster. Государства обязаны разработать планы по реагированию на возможные чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия.
Protracted crisis situations also need to be considered. Необходимо учитывать и затянувшиеся кризисные ситуации.
The movement may result from a variety of causes, including natural or man-made disasters, armed conflict or situations of generalized violence. Причины при этом могут быть самыми разными, включая стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, вооруженные конфликты или ситуации повсеместного насилия.
Methodological aspects were detailed and various situations in terms of trends were presented. Были детализированы методологические аспекты и представлены различные ситуации с точки зрения тенденций.
Emergencies and other humanitarian situations affect an increasing number of people around the world. Чрезвычайные и другие гуманитарные ситуации затрагивают все большее число людей во всем мире.
At the same time, it should build resilience and thus national and community capacities to better respond to humanitarian situations. В то же время необходимо повышать жизнестойкость и, следовательно, способность стран и общин эффективнее реагировать на гуманитарные ситуации.
The Committee is also particularly concerned that, in practice, situations of poverty and out-of-wedlock pregnancy often result in authorizations of such marriages. Комитет также особо обеспокоен тем, что на практике причиной разрешений на такие браки нередко служат ситуации бедности и внебрачной беременности.
These two situations reduce management assurance on the appropriate utilization of funds provided to implementing partners. Эти две ситуации подрывают уверенность руководства в том, что средства, предоставляемые партнерам-исполнителям, используются надлежащим образом.
The figures above also include situations referred for informal resolution. Вышеуказанные цифры также включают ситуации, переданные для неформального урегулирования.
In situations of mass displacement owing to war, famine or natural disasters, however, entire populations are affected. Однако ситуации массового перемещения вследствие войны, голода или стихийных бедствий затрагивают все группы населения.
Please provide information on measures adopted to address these situations, including on the adoption of pay scales free of gender bias. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для исправления этой ситуации, включая принятие шкалы заработной платы, исключающей предвзятость в гендерном отношении.