According to FAO, 28 of the 36 countries with critical food situations were least developed countries. |
По данным ФАО, 28 из 36 стран, находящихся в критической продовольственной ситуации, относятся к наименее развитым странам. |
Those situations were warning signals. Civil society must help empower women from religious minorities and sensitize religious communities to their situation. |
Такие ситуации являются тревожным сигналом и гражданское общество должно помогать женщинам, относящимся к религиозным меньшинствам, сохранять свою независимость и привлекать внимание религиозных сообществ к их положению. |
The cluster approach was an effective tool for reacting to crisis situations, especially those involving mass displacements of population requiring emergency assistance. |
Кластерный подход является эффективным средством реагирования на кризисные ситуации, особенно в случаях, связанных с массовым перемещением населения, которое нуждается в чрезвычайной помощи. |
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. |
Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени. |
The Committee had also heard from many countries in special situations about the challenges they faced. |
Комитет также заслушал сообщения многих находящихся в особой ситуации стран о проблемах, стоящих перед ними. |
However, not all such situations escalated into violence. |
Однако не все подобные ситуации выливаются в насилие. |
By virtue of its universality and impartiality, the Organization has the legitimacy to intervene in crisis situations. |
Благодаря своей универсальности и беспристрастности Организация обладает легитимностью для того, чтобы вмешиваться в кризисные ситуации. |
We trust that such situations will not recur. |
Мы убеждены, что подобные ситуации не повторятся. |
While in transit, smuggled migrants are often exposed to inhuman or degrading treatment or experience life-threatening situations. |
В ходе транзита мигранты, ставшие объектом незаконного ввоза, нередко подвергаются бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или же оказываются в опасной для жизни ситуации. |
It is worth noting that all the situations that the Prosecutor is now handling are situated in the territories of least developed countries. |
Следует отметить, что все ситуации, которыми в настоящее время занимается Прокурор, сложились на территориях наименее развитых стран. |
Again, we have taken note of the situations under analysis by the Prosecutor. |
Мы также приняли к сведению ситуации, находящиеся на рассмотрении Прокурора. |
We are aware of the views concerning the need for measures to enable the Council to address various complex situations. |
Мы знаем о существующем мнении, касающемся необходимости принятия мер, направленных на то, чтобы позволить Совету рассматривать различные сложные ситуации. |
We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations. |
Мы исходим из необходимости обеспечить всеобъемлющие и скоординированные действия в ответ на гуманитарные ситуации. |
Of course, the reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of the different situations, which are not comparable. |
Разумеется, механизм отчетности должен работать с фактами и учитывать различные ситуации, поскольку одинаковых ситуаций не существует. |
In particular, several speakers noted with concern that specific country situations had been mentioned during the briefing. |
Ряд выступавших, в частности, с озабоченностью отметили, что в ходе брифинга были упомянуты ситуации в конкретных странах. |
Those situations will remain important areas of interest for UNHCR in 2012 and 2013. |
Эти ситуации будут оставаться важными областями деятельности УВКБ в 2012 и 2013 годах. |
Nevertheless, similar situations, as the case of Intersputnik shows, could arise in the future. |
Тем не менее аналогичные ситуации, как показывает случай с Интерспутником, могут возникать в будущем. |
It remained fully committed to enhanced cooperation and strengthened partnerships with all countries in special situations. |
Турция по-прежнему полна решимости расширять сотрудничество и укреплять партнерские связи со всеми странами, находящимися в особой ситуации. |
The benefits of sustainable development should be extended to people of all countries, in particular countries in special situations. |
Преимущества устойчивого развития необходимо распространить на жителей всех стран, в частности стран, находящихся в особой ситуации. |
The adverse impacts of forced eviction are massive, increasing poverty and destroying communities, leaving millions in extremely vulnerable situations. |
Насильственные выселения имеют глубокие негативные последствия, вызывают рост уровня нищеты, разрушают общины и приводят к тому, что миллионы людей оказываются в крайне тяжелой жизненной ситуации. |
It urged Ecuador to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women in vulnerable situations. |
Он настоятельно призвал Эквадор и далее принимать меры по содействию улучшению положения женщин-мигрантов в уязвимой ситуации. |
Many confusing situations in history required time to heal rather than the messianic pursuit of retributive justice. |
Многие запутанные ситуации в истории требовали для своего разрешения времени в отличие от мессианского следования принципу карательного правосудия. |
It covered situations that could be described as "disguised extradition". |
Он охватывает ситуации, которые могут быть расценены как "замаскированная высылка". |
In fact, disaster situations may impose added duties on States to ensure the safety of vulnerable populations. |
По сути, ситуации бедствий могут порождать дополнительные обязательства для государств, с тем чтобы обеспечить безопасность уязвимого населения. |
He had examined situations related to extractive industries that had erupted into violence. |
Оратор изучал связанные с добывающей промышленностью ситуации, которые перерастали в насилие. |