| Lastly, the humanitarian response to situations of violations should be adequate and timely. | И наконец, следует отметить, что гуманитарные меры реагирования на ситуации нарушений должны быть адекватными и своевременными. |
| 3.5.6. Braking situations and braking systems including the trailer. | 3.5.6 Ситуации, требующие торможения, и тормозные системы, включая тормозную систему прицепа. |
| These principles provide a normative framework covering situations of internal displacement. | Эти принципы образуют нормативные рамки, охватывающие ситуации, связанные с перемещением населения внутри страны. |
| Certain situations are of course perfectly clear. | Есть, разумеется, ситуации, которые совершенно ясны. |
| It is well-known that transitional situations are complex and country-specific. | Хорошо известно, что переходные ситуации являются сложными и специфическими для каждой страны. |
| The situations of internal displacement are one of these areas. | К таким областям относятся, в частности, ситуации с внутренне перемещенными лицами. |
| As a result, some situations were resolved or at least stabilized. | В результате некоторые ситуации удалось либо разрешить, либо, по крайней мере, стабилизировать. |
| Particular situations influenced by gender are not generally taken into account. | Никакие иные ситуации, обусловленные принадлежностью к тому или иному полу, как правило, не учитываются. |
| This acknowledges the fact that complex situations require complex solutions. | Это является признанием того факта, что сложные ситуации требуют сложных решений. |
| They create situations in which perpetrators of violence act with impunity. | Они порождают ситуации, в которых действия лиц, совершающих акты насилия, остаются безнаказанными. |
| Recommended to improve situations as far as reasonably practicable. | Рекомендуется для улучшения ситуации, когда такая мера считается практически целесообразной. |
| These are situations where we have a real expectation of progress. | Это ситуации, в которых у нас есть реальные надежны на достижение прогресса. |
| Consistency in reacting to situations of non-compliance is important in ensuring widespread support and deterring future non-compliance. | Последовательность в реагировании на ситуации, связанные с несоблюдением, имеет важное значение в плане обеспечения широкой поддержки и предотвращения новых случаев несоблюдения. |
| Regrettably, situations prejudicial to women continued to arise. | К сожалению, ситуации, которые могут нанести вред женщинам, по-прежнему возникают. |
| There were frequently new situations which called for flexible rules. | Очень часто возникают новые ситуации, нуждающиеся в применении более гибких норм. |
| The Security Council regularly examines post-conflict recovery situations in various African States. | Совет Безопасности регулярно рассматривает на своих заседаниях ситуации с постконфликтным восстановлением в отдельных африканских государствах. |
| These situations sparked tensions which often resulted in conflict and violence. | Эти ситуации приводили к трениям, которые зачастую выливались в конфликты и насилие. |
| Texts describe situations relating to their day-to-day lives, adventures and experiences. | В специально составленных текстах описываются ситуации их повседневной жизни, их приключения и опыт. |
| Two protracted hostage situations involving three United Nations civilian personnel were politically motivated. | Политически мотивированными были две продолжительные ситуации захвата заложников, затронувшие трех членов гражданского персонала Организации Объединенных Наций. |
| Dangerous situations can occur if unintended leakage of hydrogen reaches flammable concentrations. | Если в результате непредвиденной утечки водорода его концентрация достигает уровня воспламенения, то могут возникать опасные ситуации. |
| Initial information suggests that similar situations may exist in other cemeteries. | Первоначальная информация указывает на то, что аналогичные ситуации могут существовать и на других кладбищах. |
| As the security situations changed, peacekeeping operations had become multidimensional and more dangerous. | С изменением ситуации в области безопасности операции по поддержанию мира все чаще приобретают многопрофильный характер и становятся более опасными. |
| However, she also recommended a broader focus encompassing lower-level situations. | Тем не менее оратор также рекомендует рассматривать проблему в более широком контексте, включающем менее масштабные ситуации. |
| Regarding countries in special situations, one important group was the small island developing countries. | Что качается стран, находящихся в особой ситуации, то одной из важных групп являются малые островные развивающиеся государства. |
| These rules generally contemplate situations involving tangible assets. | В этих нормах обычно рассматриваются ситуации, связанные с материальными активами. |