Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Prevention, post-conflict peace-building and the protection of civilians in armed conflict are the key elements of the complex response of the United Nations to emerging crisis situations. Предотвращение, постконфликтное миростроительство и защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - это ключевые элементы комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации.
With regard to the right to work, the report noted that despite legal measures adopted, there were still some situations where illegal immigrant workers were not treated equally. В связи с правом на труд в докладе отмечается, что, несмотря на принятые законодательные меры, по-прежнему имеют место ситуации, когда трудящиеся, являющиеся незаконными иммигрантами, не пользуются равным обращением.
Very often, the inadequacy of food supplies, famine and the drastic situations that exist in quite a number of places create conditions conducive to disturbances. Очень часто недостаточные поставки продовольствия, голод и тяжелые ситуации во многих местах создают условия для возникновения беспорядков.
Some human rights issues remain underreported and there is more emphasis on civil and political rights and crisis situations than on economic, social and cultural rights. Некоторые вопросы прав человека по-прежнему освещаются недостаточно широко, и больше внимания обращается на гражданские и политические права и кризисные ситуации, чем на экономические, социальные и культурные права.
Looking back at my work then, I clearly see missed opportunities - situations in which too little rather than too much was done. Оценивая результаты своей работы того времени, я ясно вижу все упущенные возможности - ситуации, когда мы предпочитали делать меньше, вместо того, чтобы сделать больше.
Business transactions offer many situations where a third party, not involved in the transaction, has an interest in having the transaction held invalid. В деловых операциях бывают различные ситуации, когда третье лицо, не участвующее в сделке, заинтересовано в признании сделки недействительной.
However, the weaknesses set out above present a number of non-compliance situations and risks that call for stronger action. Однако по причине вышеуказанных трудностей наблюдаются ситуации, когда положения руководства не соблюдаются и возникают связанные с этим риски, обусловливающие необходимость принятия более решительных мер.
The Charter of the United Nations is not as clear as it could be when it comes to saving lives within countries in situations of mass atrocity. Устав Организации Объединенных Наций не является столь четким, как он мог бы быть, когда дело касается спасения жизни людей в странах, где складываются ситуации, связанные с совершением массовых злодеяний.
She also claims that all divorced women in situations similar to hers are victims of systematic discrimination, disadvantage and humiliation. Она также полагает, что все разведенные женщины, оказавшиеся в аналогичной с ней ситуации, систематически подвергаются дискриминации, пребывают в невыгодном положении и испытывают унижения.
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе.
He therefore supported the proposal by the Canadian delegation to replace the word "approval" with "intention", which would cover all situations. Поэтому он поддерживает предложение делегации Канады заменить слова "то, что эта сторона согласна с информацией" фразой "намерение стороны в отношении информации", которая позволит охватить все ситуации.
To address that eventuality and to take account of situations in which the parties were fully aware of each other's identities, Canada had proposed alternative wording. Принимая во внимание эту возможность и ситуации, когда сторонам будет полностью известно о личностях друг друга, Канада предложила альтер-нативную формулировку.
Elie Wiesel has taught us that in extreme situations when human lives and dignity are at stake, neutrality is a sin. Эли Визель учит нас тому, что в крайне трудной ситуации, когда жизнь людей и их достоинство поставлены на карту, нейтралитет является грехом.
(a) Increased capacity and capability of Member States and regional organizations to identify, prevent and address situations of potential violent conflict а) Расширение возможностей и повышение способности государств-членов и региональных организаций выявлять, предотвращать и урегулировать острые конфликтные ситуации
These problems continued to stretch resources of the programmes dedicated to mitigating the negative effects on vulnerable populations brought about by these types of situations. На решение этих проблем по-прежнему расходовались значительные ресурсы программ, предназначенных для смягчения негативных последствий такого рода ситуации для уязвимых групп населения.
Such funds have well-defined objectives but operate outside the strategic planning framework of United Nations agencies, as special development situations cannot easily be foreseen and planned for. Такие фонды имеют четко очерченный круг задач, но они функционируют вне рамок стратегического панирования учреждений Организации Обьединенных Наций, так как специфические ситуации в сфере развития трудно предсказать и запланировать.
With its 192 Member States, the General Assembly is a near-universal body and reflects the diversity of the situations and interests at stake. Генеральная Ассамблея, в состав которой входят 192 государства-члена, является практически универсальным органом и отражает самые разнообразные ситуации и преследуемые интересы.
Both the United Nations and the World Bank recognize that we should aim to maximize the effectiveness of our collective response to crisis or post-crisis situations. Как Организация Объединенных Наций, так и Всемирный банк признают, что наша общая цель должна заключаться в максимальном повышении эффективности наших коллективных мер реагирования на кризисные или посткризисные ситуации.
The potential for the Peacebuilding Commission to add value is largely dependent on which countries or situations form part of its agenda. Возможности Комиссии по миростроительству в плане выполнения поставленных задач в значительной степени зависят от того, какие страны или ситуации включены в ее повестку дня.
Limiting the operational flexibility of the funds and programmes would erode their ability to deploy staff easily and quickly in emergency operations or crisis situations. Ограничение оперативной гибкости фондов и программ отрицательно скажется на их способности легко и быстро направлять сотрудников в операции в связи с чрезвычайными ситуациями или в места, где имеют место кризисные ситуации.
The mission will need to continue to carry out the monitoring and evaluation of humanitarian situations in those areas through regular field visits. Миссия будет продолжать выполнять свои функции по контролированию и оценке гуманитарной ситуации в этих провинциях на основе организации регулярных поездок на места.
I refer to the situations in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and Somalia, among others. Я имею в виду, в числе прочего, ситуации в Демократической Республике Конго, Дарфуре и Сомали.
Draft guideline 5.9 set out the situations in which a reservation formulated by a successor State was subject to the legal regime of late reservations. Проект руководящего положения 5.9 распространяется на ситуации, в которых оговорка, сформулированная государством-преемником, подчинена правовому режиму последующих оговорок.
One or more countries interested in implementing a Road Map for Mainstreaming Ageing in 2010 will be invited to present their situations and needs for support in ageing-related policy-making. Одной или нескольким странам, заинтересованным в осуществлении "дорожной карты" в 2010 году, будет предложено сообщить о сложившейся у них ситуации, а также о том, какая поддержка им необходима в разработке политики в области старения.
With its Immediate Response Facility, the Fund responded quickly in fragile transition situations by adhering to its self-imposed "three-week turn-around" for project approvals. Все это дало Фонду возможность оперативно реагировать на нестабильные переходные ситуации (с использованием своего Субфонда экстренного реагирования), придерживаясь им же самим установленного трехнедельного срока рассмотрения и утверждения предложений по проектам.