Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The Humanitarian Response Group of SACB, a rapid response mechanism for emergency humanitarian situations, is chaired by the head of OCHA-Somalia on behalf of the Humanitarian Coordinator. Группу гуманитарной деятельности ОКПС, механизм оперативного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, возглавляет руководитель ОКГД в Сомали от имени Координатора по гуманитарным вопросам.
The international community should be equipped with the instruments to translate political will, strategic vision and operational readiness to decisively address any threat to peace and to hold back crisis situations from developing into those of uncontrollable proportions. Международное сообщество должно располагать инструментами для претворения в жизнь политической воли, стратегического видения и оперативной готовности, с тем чтобы решительно ликвидировать любые угрозы миру и урегулировать кризисные ситуации, не допуская их эскалации в неконтролируемых масштабах.
Montserrat's media, especially BBC and Cable TV programmes, seek to ensure that the public is well informed about international affairs and about events and situations in other parts of the world. Средства массовой информации Монтсеррата, особенно программа Би-Би-Си и кабельные телевизионные программы, стремятся всесторонне информировать общественность о международной обстановке, а также о событиях и ситуации в других районах мира.
The documents would provide a basis for the Committee to use in analysing the various crisis situations and deciding whether or not to take action. Эти документы представляют собой основу, исходя из которой Комитет сможет проанализировать различные кризисные ситуации и решить вопрос, следует ли принять возможные меры.
The Government was planning to increase the capacity of the accommodation centres and the authorities gave particular consideration to humanitarian situations, ensuring that women and children were given priority treatment. Французское правительство намерено увеличить возможности приемных центров, а власти особо учитывают гуманитарные ситуации, следя за тем, чтобы женщины и дети обслуживались в первую очередь.
This would help to ensure that the contributors were fully aware of what was expected of them before they deployed personnel to the field, as well as during volatile situations. Это поможет обеспечить, чтобы страны, предоставляющие войска, в полной мере осознавали то, что от них ждут, до развертывания ими персонала на местах, а также в условиях нестабильной ситуации.
The tacit amendment procedure of the limits of liability is an extremely important aspect of the draft convention and one which will ensure its relevance and ability to meet changing situations and is therefore strongly supported. Подразумеваемая процедура изменения ограничения ответственности является чрезвычайно важным элементом проекта конвенции, который позволит гарантировать, что конвенция будет актуальной и сможет применяться и при изменении ситуации, и поэтому получает широкую поддержку.
The observer for ICRC welcomed the willingness of States to regulate the behaviour of non-State actors and thus also to address situations of non-international armed conflicts, but noted that the relevant provision suffered from several important weaknesses. Наблюдатель от МККК приветствовал желание государств регламентировать поведение негосударственных субъектов и, таким образом, регулировать ситуации, связанные с немеждународными вооруженными конфликтами, но в то же время отметил, что соответствующие нормативные положения имеют ряд недостатков.
As proliferation risks and non-compliance situations are a major challenge today in the implementation of the Treaty, preventing proliferation must be a paramount priority for all parties. Поскольку опасность распространения и ситуации, связанные с несоблюдением, являются сегодня одной из серьезных проблем, мешающих осуществлению Договора, предотвращение распространения должно рассматриваться всеми участниками как задача первостепенной важности.
In order to expeditiously attend to critical situations, military observers have established temporary observation posts and forward patrol bases in Ajara and the Kodori Valley, for which appropriate accommodation equipment would be required for their deployment. Чтобы обеспечить оперативное реагирование на критические ситуации, военные наблюдатели создали в Ажаре и Кодорском ущелье временные наблюдательные пункты и передовые базы патрулирования, которые необходимо оснастить всем необходимым для размещения там наблюдателей.
The current lack of a realistic, accurate, comprehensive and up-to-date assessment of pre-conflict situations was a serious obstacle to the formulation of specific, measurable, attainable, relevant and time-bound mandates. Сегодня отсутствие реалистичной, точной, всеобъемлющей и своевременной первоначальной оценки предконфликтной ситуации серьезно затрудняет подготовку конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, актуальных и фиксированных по срокам мандатов.
We remain strongly committed to working constructively and actively with Council and non-Council members alike to ensure this new United Nations body is able to respond effectively to urgent human rights situations. Мы по-прежнему преисполнены готовности конструктивно и активно сотрудничать как с членами, так и нечленами Совета для обеспечения того, чтобы этот новый орган Организации Объединенных Наций мог эффективно реагировать на неотложные ситуации с правами человека.
The Commission has examined the situations in Burundi and Sierra Leone, and has approved the disbursement of much-needed finances to support crucial areas identified by key stakeholders and the Governments of both countries. Комиссия рассмотрела вопрос о ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне и одобрила решение о выделении столь необходимых финансовых средств на цели поддержки основных областей, определенных главными участниками и правительствами обеих стран.
A similar concern to deal with the situations most commonly encountered in practice would justify including non-international armed conflicts within the definition of "armed conflict" given in draft article 2. Аналогичное стремление рассматривать ситуации, которые чаще всего встречаются на практике, может служить оправданием включения немеждународных вооруженных конфликтов в рамки определения "вооруженного конфликта", которое дается в проекте статьи 2.
With regard to the anti-globalization movement, the Special Representative referred in her report to situations in which marginal and violent elements at peaceful demonstrations had caught the attention of the media. Что касается антиглобалистского движения, то Специальный представитель упоминает в своем докладе ситуации, когда присутствие маргинальных и агрессивных лиц в мирных демонстрациях привлекает внимание СМИ.
I have described today two very different situations, but both deserve close attention and help from the international community in general and from the Security Council in particular. Сегодня я описал две весьма различные ситуации, однако обе эти ситуации заслуживают пристального внимания и помощи со стороны международного сообщества в целом и Совета Безопасности в особенности.
While the international community was well able to respond to emergencies and knew how to support States in crisis situations, responses in the area of development tended to be slow, and effective aid often came too late. Несмотря на то что международное сообщество способно реагировать на чрезвычайные ситуации и знает, как поддержать государства в кризисных ситуациях, меры реагирования в области развития, как правило, запаздывают, а эффективная помощь зачастую приходит слишком поздно.
But it sometimes happens that the second criterion may again entail removing some points in the chain: the situations at two successive dates may be very far from one another, even if moving closer to the situation at T. Однако в некоторых случаях применение второго критерия может потребовать исключения дополнительных точек сцепления; например, две последовательные даты могут быть весьма удалены друг от друга, одновременно приближаясь к ситуации на дату Т.
In other situations, indigenous peoples find they cannot protect their rights to lands and resources because they do not have effective recourse to the courts or other legal remedies. Коренные народы могут также оказаться в ситуации, когда они не могут защитить свои права на землю и ресурсы, не располагая действенными возможностями обращения в суд или использования других средств правовой защиты.
The international community has in recent years shown on many occasions its determination to react swiftly to situations of emerging crises with the appropriate means, namely by providing peacekeeping operations with strong mandates. В последние годы международное сообщество неоднократно демонстрировало свою готовность к быстрому реагированию на назревающие кризисные ситуации за счет применения соответствующих средств, а именно на основе проведения операций по поддержанию мира, подкрепленных мощным мандатом.
Nevertheless, it is important that conflict prevention measures be undertaken in accordance with the principles of the United Nations Charter and be sensitive to the historical background of the situations under consideration. Вместе с тем важно, чтобы меры по предотвращению конфликтов осуществлялись в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и с учетом истории возникновения и развития каждой конкретной ситуации.
Therefore, an integrated approach has to be adopted in the light of situations on the ground to address not only the symptoms but also the root causes. Такое положение вызывает необходимость выработки комплексного подхода с учетом ситуации на местах в целях устранения не только симптомов, но и коренных причин конфликтов.
Conflict-prevention measures by the United Nations must also be undertaken in accordance with the principles of the Charter and be sensitive to the historical background of the situations being addressed. Меры Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов должны также приниматься в соответствии с принципами Устава и с учетом исторической основы той ситуации, с которой мы имеем дело.
In its consideration of State parties' reports under article 40 of the Covenant, the Human Rights Committee has encountered situations where racism and intolerance are directed against minority groups, migrants or asylum-seekers. При рассмотрении докладов государств-участников в соответствии со статьей 40 Пакта Комитет по правам человека констатировал ситуации, когда расизм и нетерпимость были направлены против групп меньшинств, мигрантов или просителей убежища.
The Council thus possesses under the Charter an inherent power to regulate situations that represent a threat to or breach of the peace or cases of aggression. Таким образом, в соответствии с Уставом Совет обладает имманентно присущим ему полномочием регулировать ситуации, представляющие угрозу для мира или нарушение мира, или агрессию.