Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The concept of vulnerability generally refers to potential harm caused by certain facts or situations. Понятие уязвимости обычно связано с потенциальным вредом, который могут причинить отдельные факты или ситуации.
"Pull factors" refer to the elements that draw children into exploitative situations. «Побуждающие факторы» касаются элементов, которые затягивают детей в ситуации, связанные с эксплуатацией.
The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk. Более широкая окружающая среда может поставить детей в особые ситуации, подвергающие их повышенному риску.
Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией.
De facto such situations do not occur for means of transport other than ships. Фактически подобные ситуации не возникают в отношении других видов транспортных средств помимо судов.
The only exception to the privilege of confidentiality is in situations where there appears to be imminent risk of serious harm. Единственным исключением привилегии конфиденциальности являются ситуации, в которых имеются признаки неминуемого риска причинения серьезного ущерба.
Second, mission mandate resolutions frequently serve as the primary point of entry for the Council in addressing country situations. Во-вторых, принятие резолюций о мандатах миссий нередко служит в качестве первого этапа для рассмотрения Советом ситуации в той или иной стране.
Rosters of pre-approved candidates seem to offer some potential for speedier recruitment, but may be more suited to specific situations such as emergencies. Списки предварительно одобренных кандидатов, как представляется, обеспечивают определенную возможность для ускорения найма, но, вероятно, в большей мере подходят в конкретных ситуациях, таких как чрезвычайные ситуации.
In Mali, as in other conflicts and crisis situations, coordination is a sine qua non for success. В существующей в Мали ситуации, как и в других ситуациях конфликта и кризиса, координация является необходимым условием успеха.
My delegation welcomes the $8 million provided by the Central Emergency Response Fund to address dire situations. Наша делегация с удовлетворением отмечает выделение Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации средств в размере 8 млн. долл. США на решение проблем, связанных с катастрофическими ситуациями.
The crisis in Libya in 2011 brought to light the plight of migrants stranded in dire humanitarian situations. Кризис 2011 года в Ливии высветил тяжелое положение мигрантов, оказавшихся в бедственной гуманитарной ситуации.
The support fund for children in difficult situations provides financial assistance for carrying out programmes on various aspects of the problems which troubled children face. Фондом поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, оказывается финансовая поддержка реализации программ по различным аспектам детского неблагополучия.
Special attention is given to making leisure and health activities available for children in difficult situations. Особое внимание уделялось организации отдыха и оздоровления детей, находящихся в трудной жизненной ситуации.
The differing situations found in the main cities and regions in the north will require tailored solutions. Различные ситуации, в которых находятся основные города и регионы на севере страны, будут требовать разработки индивидуальных решений.
Agreeing, a participant recalled the controversies about raising the situations in Myanmar, Sri Lanka and Zimbabwe. Согласившись с этим, один из делегатов, напомнил о противоречиях, возникших в связи с вынесением на обсуждение ситуации не только в Шри-Ланке, но и в Мьянме и Зимбабве.
Recent experience in similar situations has shown that such transfers often involve complex assessments and negotiations in the finalization of memorandums of understanding. Как показывает недавний опыт работы в аналогичной ситуации, такая передача полномочий часто связана с проведением комплексных оценок и переговоров в целях окончательной подготовки меморандумов о взаимопонимании.
The difference in treatment is therefore objectively justified by the difference between their situations. Следовательно, различие в обращении объективно оправдано различием в ситуации.
The Subcommittee frequently observes situations in which detainees are not provided with the most basic and necessary amenities and facilities. Подкомитет часто наблюдает ситуации, при которых содержащиеся под стражей лица лишены самых элементарных и необходимых условий и удобств.
Recent events and situations are showing the way, such as the Snowden case. Недавние события и ситуации, например, дело Эдварда Сноудена, показывают дорогу.
Similarly, draft article 8 does not relate to situations when an individual voluntarily renounces his or her nationality. Аналогичным образом проект статьи 8 не охватывает ситуации, когда лицо добровольно отказывается от своего гражданства.
The Council also continued to examine chronic and grave human rights situations. Совет также продолжал анализировать застарелые и серьезные ситуации в области прав человека.
OHCHR has also been steadily strengthening its responsiveness to various types of situations and requests. УВКПЧ также стабильно укрепляет свою способность реагировать на различные ситуации и запросы.
This reconfiguration will require the continued availability of air assets to permit a quick response to security situations. Эта измененная конфигурация потребует сохранения возможности использования воздушных средств, чтобы быстро реагировать на ситуации в сфере безопасности.
This requires constant engagement with minority and majority communities, leaders and associations to identify concerns and respond rapidly to situations of emerging tension. Она требует постоянного взаимодействия с общинами меньшинств и большинства, с руководителями и ассоциациями в целях выявления проблем и оперативного реагирования на возникающие ситуации напряженности.
Dedicated institutional attention increases the Government's capacity to protect minorities in practice and to respond to situations that arise. Должный учет соответствующими ведомствами этих вопросов позволяет укрепить потенциал правительств в области защиты меньшинств на практике и реагирования на возникающие ситуации.