The concept of vulnerability generally refers to potential harm caused by certain facts or situations. |
Понятие уязвимости обычно связано с потенциальным вредом, который могут причинить отдельные факты или ситуации. |
"Pull factors" refer to the elements that draw children into exploitative situations. |
«Побуждающие факторы» касаются элементов, которые затягивают детей в ситуации, связанные с эксплуатацией. |
The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk. |
Более широкая окружающая среда может поставить детей в особые ситуации, подвергающие их повышенному риску. |
Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. |
Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией. |
De facto such situations do not occur for means of transport other than ships. |
Фактически подобные ситуации не возникают в отношении других видов транспортных средств помимо судов. |
The only exception to the privilege of confidentiality is in situations where there appears to be imminent risk of serious harm. |
Единственным исключением привилегии конфиденциальности являются ситуации, в которых имеются признаки неминуемого риска причинения серьезного ущерба. |
Second, mission mandate resolutions frequently serve as the primary point of entry for the Council in addressing country situations. |
Во-вторых, принятие резолюций о мандатах миссий нередко служит в качестве первого этапа для рассмотрения Советом ситуации в той или иной стране. |
Rosters of pre-approved candidates seem to offer some potential for speedier recruitment, but may be more suited to specific situations such as emergencies. |
Списки предварительно одобренных кандидатов, как представляется, обеспечивают определенную возможность для ускорения найма, но, вероятно, в большей мере подходят в конкретных ситуациях, таких как чрезвычайные ситуации. |
In Mali, as in other conflicts and crisis situations, coordination is a sine qua non for success. |
В существующей в Мали ситуации, как и в других ситуациях конфликта и кризиса, координация является необходимым условием успеха. |
My delegation welcomes the $8 million provided by the Central Emergency Response Fund to address dire situations. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает выделение Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации средств в размере 8 млн. долл. США на решение проблем, связанных с катастрофическими ситуациями. |
The crisis in Libya in 2011 brought to light the plight of migrants stranded in dire humanitarian situations. |
Кризис 2011 года в Ливии высветил тяжелое положение мигрантов, оказавшихся в бедственной гуманитарной ситуации. |
The support fund for children in difficult situations provides financial assistance for carrying out programmes on various aspects of the problems which troubled children face. |
Фондом поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, оказывается финансовая поддержка реализации программ по различным аспектам детского неблагополучия. |
Special attention is given to making leisure and health activities available for children in difficult situations. |
Особое внимание уделялось организации отдыха и оздоровления детей, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
The differing situations found in the main cities and regions in the north will require tailored solutions. |
Различные ситуации, в которых находятся основные города и регионы на севере страны, будут требовать разработки индивидуальных решений. |
Agreeing, a participant recalled the controversies about raising the situations in Myanmar, Sri Lanka and Zimbabwe. |
Согласившись с этим, один из делегатов, напомнил о противоречиях, возникших в связи с вынесением на обсуждение ситуации не только в Шри-Ланке, но и в Мьянме и Зимбабве. |
Recent experience in similar situations has shown that such transfers often involve complex assessments and negotiations in the finalization of memorandums of understanding. |
Как показывает недавний опыт работы в аналогичной ситуации, такая передача полномочий часто связана с проведением комплексных оценок и переговоров в целях окончательной подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
The difference in treatment is therefore objectively justified by the difference between their situations. |
Следовательно, различие в обращении объективно оправдано различием в ситуации. |
The Subcommittee frequently observes situations in which detainees are not provided with the most basic and necessary amenities and facilities. |
Подкомитет часто наблюдает ситуации, при которых содержащиеся под стражей лица лишены самых элементарных и необходимых условий и удобств. |
Recent events and situations are showing the way, such as the Snowden case. |
Недавние события и ситуации, например, дело Эдварда Сноудена, показывают дорогу. |
Similarly, draft article 8 does not relate to situations when an individual voluntarily renounces his or her nationality. |
Аналогичным образом проект статьи 8 не охватывает ситуации, когда лицо добровольно отказывается от своего гражданства. |
The Council also continued to examine chronic and grave human rights situations. |
Совет также продолжал анализировать застарелые и серьезные ситуации в области прав человека. |
OHCHR has also been steadily strengthening its responsiveness to various types of situations and requests. |
УВКПЧ также стабильно укрепляет свою способность реагировать на различные ситуации и запросы. |
This reconfiguration will require the continued availability of air assets to permit a quick response to security situations. |
Эта измененная конфигурация потребует сохранения возможности использования воздушных средств, чтобы быстро реагировать на ситуации в сфере безопасности. |
This requires constant engagement with minority and majority communities, leaders and associations to identify concerns and respond rapidly to situations of emerging tension. |
Она требует постоянного взаимодействия с общинами меньшинств и большинства, с руководителями и ассоциациями в целях выявления проблем и оперативного реагирования на возникающие ситуации напряженности. |
Dedicated institutional attention increases the Government's capacity to protect minorities in practice and to respond to situations that arise. |
Должный учет соответствующими ведомствами этих вопросов позволяет укрепить потенциал правительств в области защиты меньшинств на практике и реагирования на возникающие ситуации. |