Participation is the nature and extent of a person's involvement in life situations in relations to Impairments, Activities, health conditions and contextual factors. |
Участие представляет собой характер и степень вовлеченности индивидуума в жизненные ситуации в связи с дефектами, видами деятельности, состоянием здоровья и контекстуальными факторами. |
Responding to and dealing with particular situations |
Реагирование на конкретные ситуации и их решение |
Under this agenda item, the Committee may review human rights situations in States parties that give cause for special concern. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитет может рассматривать ситуации в области прав человека в государствах-участниках, которые вызывают особую обеспокоенность. |
On some occasions the force has faced situations in which its contingents have been fired upon, although no casualties have been reported. |
В ряде случаев возникали ситуации, когда по военнослужащим сил открывался огонь, хотя жертв среди них не было. |
The Institute not only must step up its present activities, but must also break new ground to assist African Governments in dealing with these situations. |
Институт не только должен активизировать его нынешнюю деятельность, но и создавать новые возможности для оказания правительствам стран Африки помощи в урегулировании этой ситуации. |
As possible indicators of legitimacy, the following situations would be relevant: |
В качестве возможных показателей законности имеют значение следующие ситуации: |
In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response. |
В таких случаях задача состоит в том, чтобы выявить опасные ситуации как можно раньше и обеспечить принятие своевременных и эффективных мер. |
These are the situations in which people are fighting against colonial domination, alien occupation and racist regimes in the exercise of their right to self-determination. |
Это те ситуации, когда народы борются против колониального господства, иностранной оккупации и расистских режимов в осуществление своего права на самоопределение. |
The second part of paragraphs 5 and 10, while dealing with two similar situations, contain a glaring contradiction in the Committee's conclusions. |
Хотя во второй части пункта 5 и пункта 10 рассматриваются две аналогичные ситуации, содержащиеся в них выводы Комитета разительно отличаются друг от друга. |
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly. |
Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро. |
A CoL index does not attempt to compare two situations in which the indifference maps are different, even for a single consumer. |
При использовании индексов стоимости жизни не делается попытки сопоставить две ситуации, при которых две карты безразличия являются разными, даже в случае одного потребителя. |
Consider, for example, the following three situations: |
Рассмотрим в качестве примера три следующие ситуации: |
This has provided access to more information about the situation on the ground and to an improved assessment and response to incidents and developing situations. |
Это позволило получить доступ к большему объему информации, касающейся положения на местах, и лучше оценивать инциденты и возникающие ситуации и реагировать на них. |
During 2000-2001, the Department will continue its responsibilities with respect to those complex emergencies, while closely monitoring situations in the event that additional humanitarian requirements arise. |
В 2000-2001 годах Департамент будет продолжать выполнять свои обязанности в отношении сложных чрезвычайных ситуаций в указанных странах и одновременно внимательно следить за развитием ситуации в них, чтобы быть готовым к оказанию дополнительной гуманитарной помощи. |
These are also situations that have a direct impact on peace and security - matters for which the Security Council has primary responsibility. |
Это также ситуации, которые оказывают непосредственное воздействие на мир и безопасность - вопросы, за которые Совет Безопасности несет основную ответственность. |
Economic and social development constitutes a key element of a preventive approach to collective security involving the development of an integrated United Nations strategy of response to emerging crisis situations. |
Социально-экономическое развитие является главным элементом превентивного подхода к коллективной безопасности, включая разработку комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие кризисные ситуации. |
Therefore, references to matters that fell within the domestic jurisdiction of States, such as situations of destabilizing civil unrest and societal breakdown, should be avoided. |
Поэтому следует избегать ссылок на вопросы, подпадающие под национальную юрисдикцию государств, такие как ситуации дестабилизирующих гражданских беспорядков и распад общества. |
However, because of the unknowns associated with new data collection efforts, there may be situations under which it might be prudent to delay publication. |
Однако в силу неопределенностей, связанных с новыми программами сбора данных, могут возникать ситуации, в которых бывает разумно отложить публикацию данных. |
She emphasized that the funds used for emergency/crisis situations were small in amount, often ranging from $10,000 to $20,000. |
Она отметила, что на чрезвычайные/кризисные ситуации выделялись ограниченные средства, зачастую в размере 10000-20000 долл. США. |
We do recognize that there are situations which may arise where the consent of the victims cannot be obtained and there is need for application of the optional protocol. |
Мы понимаем, что могут возникнуть ситуации, когда возможности получить согласие пострадавших нет, но необходимо обеспечить применение факультативного протокола. |
External factors have always played a significant role in how the CD reacts to situations that impinge on or alter the international security situation. |
Внешние факторы всегда играли важную роль в том, как КР реагирует на ситуации, затрагивающие или изменяющие обстановку в области международной безопасности. |
∙ Conducts studies and research into measures and situations involving violations of such rights; |
изучает и расследует действия и ситуации, при которых возможно нарушение этих прав; |
Such situations were unacceptable, and she called for all possible support from Governments to ensure the safety and security of humanitarian staff, particularly national staff. |
Такие ситуации являются неприемлемыми, и она призывает правительства оказывать всемерную поддержку в целях обеспечения безопасности и охраны гуманитарного персонала, особенно национальных сотрудников. |
The proposed remedies are often accompanied by the imposition of reform and structural adjustment programmes whose adverse effects upon the populations of debtor countries have contributed to explosive social situations in those countries. |
Предлагаемые способы решения проблемы зачастую сопровождаются навязыванием реформы и программ структурной перестройки, негативное воздействие которых на население стран-должников способствует возникновению взрывоопасной социальной ситуации в этих странах. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that his delegation had some difficulties with the attempt to cover the two different situations in a single paragraph. |
Г-н ДЖАН Юйцин (Китай) говорит, что его делегация не поддерживает попытку охватить две различные ситуации в одном пункте. |