The situations that the amendment of article 113-8-1 is designed to address are, on the other hand, quite different. |
Те ситуации, которые призвана урегулировать поправка к статье 113-8-1 Уголовного кодекса, напротив, являются совершенно иными. |
The aim of UNICEF humanitarian action was to effectively respond to humanitarian situations to save lives, protect rights and address vulnerabilities in a more systematic way. |
Цель гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ заключается в более систематическом принятии эффективных мер в ответ на гуманитарные ситуации для спасения жизни людей, защиты прав и устранения факторов уязвимости. |
We should not repeat patterns of the past that have led us to the imbalanced and unjust situations of today. |
Мы не должны воспроизводить устаревшие схемы, которые привели нас к нынешней ситуации, характеризующейся отсутствием равновесия и справедливости. |
Moreover, ODA to countries affected by conflict or in vulnerable situations, several of which are already underaided, is expected to shrink further. |
Кроме того, ожидается дальнейшее сокращение ОПР странам, затронутым конфликтом или находящимся в уязвимой ситуации, ряд из которых уже испытывают нехватку помощи. |
Global and five United Nations regions, with analysis for groups of countries in special situations |
Глобальный и по пяти регионам Организации Объединенных Наций, с проведением анализа по группам стран, находящихся в особой ситуации |
The Committee will appoint, from among its members, a focal point on reprisals, who will follow up and provide advice on situations involving such cases. |
Комитет назначит из числа своих членов координатора по вопросам преследований, который будет отслеживать подобные ситуации и выносить соответствующие рекомендации. |
Personnel in charge provide career counselling and job placement services tailored to individual situations and needs for child-raising mothers who are ready to re-enter employment. |
Ответственные сотрудники проводят консультации по вопросам выбора профессии и оказывают услуги по трудоустройству в зависимости от конкретной ситуации и потребностей воспитывающих детей матерей, которые хотели бы вновь приступить к трудовой деятельности. |
It was noted that the measures being taken enable police officers to monitor the status of crime-prone situations and the day-to-day environment in a housing sector. |
Было отмечено, что принимаемые меры позволяют сотрудникам полиции в целом обеспечивать контроль за состоянием криминогенной ситуации и оперативной обстановки в жилом секторе. |
It has also endeavoured to determine which situations cannot be attributed to culture and represent infringements and violations of indigenous law. |
Кроме того, предпринимаются попытки определить, какие ситуации не имеют культурной составляющей, не являются нарушением закона и нарушением собственно права. |
This is social rental housing for people in difficult social situations caused by social circumstances of their life, such as belonging to a minority ethnic group. |
Речь идет о социальном арендном жилье для нужд лиц, которые находятся в трудной жизненной ситуации, вызванной социальными обстоятельствами их жизни, включая, например, принадлежность к этническому меньшинству. |
It was also important to note that lessons learned in one situation could not be automatically extrapolated and applied in other situations. |
Кроме того, важно отметить, что уроки, извлеченные из одной ситуации, нельзя автоматически экстраполировать и применять к другим ситуациям. |
In protracted situations, it would seem that people need ongoing humanitarian assistance, not necessarily of the same nature and scope as during the emergency phase. |
Представляется, что в затянувшихся ситуациях люди нуждаются в постоянной гуманитарной помощи, которая по своему характеру и охвату необязательно совпадает с помощью, оказываемой на стадии чрезвычайной ситуации. |
Some examples of situations when all options might no longer be considered open could include: |
Некоторые примеры ситуаций, когда все варианты уже не могут больше рассматриваться как открытые, могут включать ситуации: |
In implementing the Gender Action Plan, UNICEF should maintain good communication and full consultation with national Governments, taking account of the situations and needs of various countries. |
При осуществлении Плана действий по обеспечению гендерного равенства ЮНИСЕФ должен поддерживать хорошие контакты и проводить полномасштабные консультации с национальными правительствами, учитывая при этом особые ситуации и потребности различных стран. |
Another remarked on the unparalleled challenge faced by UNICEF in responding to so many humanitarian situations, including three declared level-3 emergencies requiring global mobilization. |
Другая группа отметила беспрецедентную проблему, с которой столкнулся ЮНИСЕФ в связи с необходимостью принимать меры по урегулированию такого большого числа гуманитарных ситуаций, включая три чрезвычайные ситуации третьего уровня, требующие глобальной мобилизации. |
Even if a State party has made every effort to identify all cluster munition contaminated areas, situations might occur where previously unknown contaminated areas are discovered. |
Даже если государство-участник приложило все усилия для выявления всех районов, зараженных взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов, могут возникать ситуации, когда обнаруживаются ранее не известные загрязненные районы. |
Although both types of organization were involved in human rights situations on the ground, NHRIs could make an immediate impact with their expertise and legal independence. |
Хотя оба вида организаций вовлечены в ситуации, касающиеся прав человека на местах, НПЗУ могут оказать непосредственное воздействие благодаря своим экспертным знаниям и юридической независимости. |
Three situations of potential conflict of interest - one associated with a family relationship and two with unapproved outside activities - were detected. |
Были выявлены три ситуации потенциального конфликта интересов, одна из которых оказалась связанной с семейными отношениями и две - с несанкционированной внеслужебной деятельностью. |
UNFPA is grateful for this important decision by the Government of Gabon, which is setting a positive example for other countries in similar situations. |
ЮНФПА признателен за это важное решение правительства Габона, которое служит положительным примером для других стран, находящихся в аналогичной ситуации. |
However, since article 3, paragraph 1, covers a wide range of situations, the Committee recognizes the need for a degree of flexibility in its application. |
Однако, поскольку действие пункта 1 статьи 3 распространяется на самые различные ситуации, Комитет признает необходимость определенной гибкости при его применении. |
The Working Group recognizes that States and businesses face different situations and contexts, and that there is no single approach to implementing the Guiding Principles. |
Рабочая группа признает, что перед государствами и компаниями возникают разные ситуации и контексты и что не существует единственного подхода к проведению в жизнь Руководящих принципов. |
Sickening as that is, you're a part of the system that deals with those situations, I'm not. |
Да, это ужасно. Но, ты часть системы, создана для этой ситуации, а не я. |
And... as there may well be other situations ahead which may require the use of a hairpin... |
И... вероятно, впереди могут ждать другие ситуации, где использование шпильки будет обязательно. |
It's real situations that count. |
Нужно уметь применять в реальной ситуации! |
So there are situations within your control? |
То есть бывают ситуации, которые ты контролируешь? |