Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Attention to middle-income countries that have reserves for economic growth not only contributes to improving the economic situations in those countries, but could also create new donor countries in the future. Внимание к странам со средним уровнем дохода, у которых есть резервы для экономического роста, может способствовать не только улучшению экономической ситуации в этих странах, но и расширению, в перспективе, круга стран-доноров.
The security of people is the direct responsibility of States; it is up to them to ensure it and to prevent situations that jeopardize it. За безопасность граждан непосредственно отвечают государства, которые должны ее обеспечивать и предотвращать ситуации, способные поставить эту безопасность под угрозу.
An effective response must go beyond the health sector, as HIV transmission is facilitated by vulnerabilities, inequity, social marginalization and discrimination and, in turn, exacerbates those situations. Эффективное реагирование должно выходить за рамки сектора здравоохранения, поскольку распространению ВИЧ способствуют уязвимость, неравенство, социальная изоляция и дискриминация, а оно, в свою очередь, усугубляет эти ситуации.
However, given the diversity and disparity of economic and social situations at the regional, national and local levels, it is evident that not all countries have achieved the same level of progress. Тем не менее с учетом разнообразия и неравенства в экономической и социальной ситуации на региональном, национальном и местном уровнях становится очевидным, что не все страны сумели достичь одинаковых успехов.
These pedagogies have, therefore, helped thousands to overcome difficult situations, including but not limited to: domestic abuse, unemployment, poverty and depression. Таким образом, этот педагогический подход помог тысячам людей преодолеть сложные жизненные ситуации, в том числе насилие в семье, безработицу, нищету и депрессию.
With an increasing number of countries suffering from violent conflicts and catastrophic natural disasters, quick and efficient response to crisis situations that may involve any of UNDP's global network of offices is a matter of paramount importance. В условиях увеличения числа стран, испытывающих последствия жестоких конфликтов и катастрофических стихийных бедствий, огромное значение приобретает оперативное и эффективное реагирование на кризисные ситуации, в которое могут быть вовлечены любые из входящих в глобальную сеть ПРООН отделения.
As an affirmative action measure, scholarships for women have increased in number and amount, and new programmes have been established for women in specific situations. Увеличилось количество и размер стипендий для женщин, что является одной из мер позитивного воздействия; кроме того, были разработаны новые программы для женщин, находящихся в сложной ситуации.
Unfortunately, there are situations when there is nothing to report to the world at large, nothing to say about the work of the Conference. К сожалению, бывают такие ситуации, когда нам не с чем выйти к широкой публике, чтобы рассказать ей о работе Конференции.
Ms. Termini noted that post-disaster situations well illustrated the new concept of networked governance, where national Governments must build alliances, networks, and links with stakeholders at the international level. Г-жа Термини отметила, что ситуации, складывающиеся после бедствий, прекрасно иллюстрируют новую концепцию сетевого управления, в соответствии с которой национальные правительства должны создавать альянсы, сети и связи с заинтересованными сторонами на международном уровне.
One third of the Fund's grant facility is earmarked for underfunded emergencies, which are typically chronic, ongoing situations that do not receive the funding they require. Одна треть субсидий Фонда выделяется на чрезвычайные ситуации в случае недофинансирования, которое обычно носит хронический характер, на урегулирование существующих ситуаций в тех случаях, когда они не получали должного финансирования.
These situations should be examined in that they may represent cases of indirect discrimination on grounds of long-term residence requirements both with regard to EU and non-EU citizens. Эти ситуации необходимо изучить на предмет присутствия косвенной дискриминации по признаку наличия требования о необходимости долгосрочного проживания применительно к гражданам ЕС и государств, не входящих в ЕС.
The Committee is also concerned that relevant policies have failed to achieve significant improvement or have not addressed situations of indirect discrimination (art. 2(2)). Комитет также обеспокоен тем, что соответствующая политика не приводит к существенному улучшению положения и обходит стороной ситуации с косвенной дискриминацией (статья 2(2)).
By using the recommended structure as a starting point, statistical offices are encouraged to determine by themselves which facets are most appropriate to their specific situations and to build accordingly a framework to fit their needs. Статистическим управлениям рекомендуется, используя предлагаемую структуру в качестве отправной точки, самостоятельно определить, какие ее аспекты в наибольшей степени соответствуют их конкретной ситуации, и с учетом этого разработать базовые принципы, которые отвечали бы их потребностям.
In order to ensure that the arsenal of vector control interventions contains enough tools to cater for all situations, the development of approaches to complement the use of vector control chemicals is necessary. В интересах обеспечения того, чтобы арсенал мер по борьбе с переносчиками содержал достаточный выбор средств, позволяющих реагировать на все ситуации, требуется разработка подходов, дополняющих применение химикатов для борьбы против переносчиков.
The thematic segment encompassed four broad areas: mobility and labour; economic drivers and pull factors for mobility; forced displacement and humanitarian situations; and HIV-related travel restrictions. Тематический сегмент охватывал четыре широких вопроса: мобильность и трудовые ресурсы; экономические стимулы и факторы, стимулирующие мобильность; принудительное перемещение и гуманитарные ситуации; и ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц.
Other presentations illustrated the principle of financial autonomy for cadastre and registration systems, and references were made in the context of the sub-prime crisis to the necessity to build measures that could guarantee sustainable revenue sources for fiscal authorities in situations of reduced market activity. В других выступлениях был проиллюстрирован принцип финансовой автономности кадастровых и регистрационных систем; в контексте кризиса субстандартного кредитования были сделаны замечания в отношении необходимости принятия мер, которые могли бы гарантировать устойчивые источники поступлений для финансовых органов в ситуации снизившейся рыночной активности.
For the Convention to be better applied to complex activities, new situations generated by these activities should be contemplated, challenges acknowledged and guidance perhaps given. В целях более эффективного применения Конвенции к сложным видам деятельности необходимо внимательно рассматривать новые ситуации, создаваемые этими видами деятельности, определять соответствующие проблемы и направления их решения.
According to this participant, the Council needed to take its oversight functions seriously and not to rely on "autopilot" in assessing the development of situations on the ground. По словам этого участника, Совету необходимо серьезно относиться к своим надзорным функциям и не полагаться на «автопилот» при оценке развития ситуации на местах.
All security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced with a view to reducing exposure of staff to criminal and other dangerous situations. По-прежнему обеспечивается строгое соблюдение процедур обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшить опасность их столкновения с преступными элементами и попадания в иные опасные ситуации.
The helicopter capability in theatre was enhanced significantly from early 2009, enabling EUFOR to react swiftly to situations and project forces to remote areas in a short time frame. Количество вертолетов на театре действий с начала 2009 года значительно увеличилось, что позволило СЕС оперативно реагировать на изменение ситуации и перебрасывать войска в отдаленные районы за короткое время.
According to the Office of the Ombudsman, out of the 71 risk situations identified, the inter-institutional committee ordered concrete action to prevent violations in 50 per cent of the cases. По данным Управления Омбудсмена, из 71 ситуации, связанной с установленными рисками, Межведомственный комитет дал распоряжение принять конкретные меры по пресечению нарушений в 50 процентах случаев.
Development of adaptation and mitigation policies should be guided by country-specific situations and requirements and duly supported by appropriate funding for capacity development and technology transfer. Разработка адаптационных программ и программ смягчения последствий должна вестись с учетом конкретной ситуации в странах и их непосредственных потребностей и должна надлежащим образом подкрепляться выделением адекватных финансовых ресурсов на цели развития потенциала и передачи технологий.
Reports from the counties sent to the MoERY, assessing the segregation situations and presenting the desegregation plans направление округами отчётов в адрес МОИМ с оценкой ситуации с сегрегацией и с изложением десегрегационных планов
Steps had been taken to facilitate the lives of migrant workers in Colombia, particularly aliens in vulnerable situations, to increase awareness among Colombians about migration issues and to give aliens easier access to information technology. Были приняты меры в целях упрощения жизни трудящихся-мигрантов в Колумбии, и в частности иностранцев, находящихся в уязвимой ситуации, повышения осведомленности колумбийцев по вопросам, относящимся к трудящимся-мигрантам, и содействия иностранцам в доступе к информационным технологиям.
It is conceivable that there may be situations where economic, social and cultural rights are not fully realized for all, and yet the State is not in breach of its international obligations. Можно представить себе потенциальные ситуации, в которых экономические, социальные и культурные права не будут реализованы в полном объеме для всех, но при этом государство не будет нарушать своих международных обязательств.