Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The Social Forum in 2004 will consider these situations, which are, perhaps, the most difficult arising in today's world. Социальный форум 2004 года, как предполагается, рассмотрит наиболее острые ситуации, характерные для современного мира.
Mr. Rivkin said that the working group should be humble when looking at situations of amnesty, even though amnesties could whitewash crimes and result in immunity. Г-н Ривкин сказал, что рабочей группе следует проявлять сдержанность при рассмотрении ситуации с амнистией, даже если амнистия может применяться для реабилитации преступлений и обеспечить иммунитет.
Taking into account specific situations and peculiarities of different regions of Asia, учитывая специфические ситуации и особенности разных регионов Азии,
There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. Возможно, существуют исключительные ситуации, при которых угнетенные не имеют иной возможности кроме использования силы, однако такие случаи являются исключениями и по отношению к ним применяются правовые положения, касающиеся вооруженных конфликтов.
The UNAMA Human Rights Unit has monitored and investigated cases of violence against women and intervened in situations where women have been at risk and brought them to safe places. Группа МООНСА по правам человека осуществляла наблюдение за случаями насилия в отношении женщин, расследовала такие случаи, вмешивалась в ситуации, когда женщины оказывались в опасности, и доставляла их в приюты.
His delegation preferred the Special Rapporteur's approach in draft article 15, which seemed to cover the situations dealt with in the preceding three articles. Делегация страны оратора предпочитает подход, использованный Специальным докладчиком в проекте статьи 15, покрывающем, как представляется, ситуации, о которых идет речь в предыдущих трех статьях.
It should first be determined whether the scope of the topic would cover all the situations coming under international humanitarian law. Прежде всего, следует определить, войдут ли в сферу охвата данной темы все ситуации, подпадающие под действие норм международного гуманитарного права.
It was acknowledged that the Commission, like the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, had the overall objective of avoiding situations of overlapping claims. Было признано, что Комиссия, как и Международный Суд в решении по делу компании «Барселона трэкшн», преследовала общую цель предотвращения ситуации, когда одни и те же требования предъявляются дважды.
Incidentally, we have found it difficult to envisage situations in which necessity might preclude the wrongfulness of acts in the case of international organizations dealing essentially with international financial obligations. Кстати, нам оказалось трудно представить себе ситуации, в которых необходимость могла бы исключать противоправность деяний в случае международных организаций, занимающихся главным образом международными финансовыми обязательствами.
Regarding the situational applicability of human rights law and in international humanitarian law, the following situations can be distinguished: В связи с ситуативной применимостью права прав человека и международного гуманитарного права можно выделить следующие ситуации:
Possible situations that merited the Special Adviser's attention had been determined on the basis of the legal definition of the crime of genocide according to the 1948 Convention. Возможные ситуации, которые заслуживают внимания Специального советника, были выявлены на основе юридического определения преступления геноцида согласно Конвенции 1948 года.
Moreover, civil society and the general public had a responsibility to put pressure on political leaders to take action whenever situations of genocide occurred. Кроме того, гражданское общество и население в целом несут ответственность за оказание давления на политическое руководство, чтобы подтолкнуть его к действию при появлении ситуации геноцида.
Among them, the works on demographic situations, migration flows and corresponding analyses should be underlined Среди них следует отметить работы о демографической ситуации, миграционных потоках и соответствующие аналитические материалы.
At this moment, the regulations are little clear, do not specify the treatment that must be given to the girl in such situations. В настоящий момент эти положения неясны - в них не говорится о том, как следует обращаться с девочками, находящимися в такой ситуации.
Despite the common norms being used currently, most recently there have been situations that are far from being compatible with customary law. Несмотря на применение в настоящее время норм обычного права, недавно были отмечены ситуации, при которых допускалось значительное расхождение с ними.
Concrete cases and situations where measures giving effect to the provisions have been enforced, including any relevant statistical data; конкретные случаи и ситуации, когда применялись меры, обеспечивающие осуществление данных положений, включая любые соответствующие статистические данные;
Early warning mechanisms that can aid in identifying these situations in advance are therefore vitally important in order to enable the appropriate measures to be taken. Поэтому механизмы раннего предупреждения, позволяющие заблаговременно выявлять такие ситуации, имеют крайне важное значение для принятия надлежащих мер.
There are, however, situations in which certain actions aimed at converting people go beyond conventional forms of missionary activities or propagation of religion. Однако имеют место ситуации, когда определенные действия, нацеленные на то, чтобы обратить людей в иную веру, выходят за рамки обычных форм миссионерской деятельности или пропаганды религии.
It should turn its attention to situations that served as an excuse for terrorism and allowed certain countries to develop policies that fuelled terrorism. Ему нужно обратить свое внимание на те ситуации, которые служат оправданием для терроризма и позволяют некоторым странам проводить политику, создающую благодатную почву для терроризма.
The draft law aimed to promote equality between men and women, protect children and take into account new situations in the development of social relations. Законопроект нацелен на обеспечение равноправия мужчин и женщин, защиту детей и призван учитывать новые ситуации, возникающие в ходе развития социальных отношений.
Post-conflict transition situations are complex and are characterized by the close interplay of political, security, human rights, humanitarian and development imperatives. Ситуации постконфликтного перехода отличаются сложностью и тесной взаимосвязанностью императив, обусловленных факторами политики, безопасности, прав человека, гуманитарными обстоятельствами и параметрами развития.
The over 200,000 refugees from the Darfur region were of great concern, and such situations required an effective international emergency response in all regions. Огромное беспокойство вызывает, в частности, факт существования порядка 200 тысяч беженцев из региона Дарфура, и такого рода ситуации требуют безотлагательного вмешательства международного сообщества во всех соответствующих регионах.
Stabilizing those situations to prevent outflows and permit voluntary repatriation, rather than local integration across the board, was the best durable solution. Наиболее оптимальным долгосрочным решением является стабилизация такой ситуации для предотвращения оттока и предоставления возможностей для добровольной репатриации, а не повсеместная интеграция на месте.
We must recognize that this has not always been easy, and quite often we have faced situations which go beyond our national capacity to resolve. Надо признать, что это было не всегда легко, зачастую возникали ситуации, для решения которых нашего национального потенциала было недостаточно.
We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий.