There is no doubt that Africa is home to many of the world's most dire humanitarian situations. |
Нет сомнений в том, что самые тяжелые гуманитарные ситуации в мире разворачиваются в Африке. |
Such limited action in a few localities can in no way result in situations leading to a humanitarian crisis. |
Подобные ограниченные действия, предпринимаемые лишь в нескольких районах, никоим образом не могут создать ситуации, в результате которых может возникнуть гуманитарный кризис. |
The Social Monitor provided comparability among similar situations across countries in various subregions and will enable benchmarking measurement for public policies for children in the region. |
В «Социальном мониторинге» сопоставляются аналогичные ситуации в странах, представляющих различные субрегионы, что позволяет использовать методику контрольных замеров при анализе проводимой в регионе государственной политики в отношении детей. |
If women have independent means they can often walk away from situations of abuse. |
Если женщины независимы в получении таких средств, то они нередко могут избегать ситуации насилия. |
In addition to the serious effects on the people in individual countries, those situations endanger regional stability. |
Помимо серьезных последствий для народов отдельных стран, эти конфликтные ситуации угрожают и региональной стабильности. |
In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. |
В этой связи было заявлено, что Комиссии следует рассмотреть ситуации, в которых государство не может выдать или не выдает преступника. |
In that way, different situations could be analyzed, the actions could be planned or directly implemented. |
Таким образом могут анализироваться различные ситуации, а также планироваться или непосредственно осуществляться мероприятия. |
To redress such situations, it is necessary to reweave the social fabric and generate new democratic values of tolerance and participation. |
Для исправления такой ситуации необходимо восстанавливать социальную ткань общества и прививать новые демократические ценности: терпимость и участие. |
There could be medium-risk situations in which preventive action would be justified. |
Могут существовать и ситуации среднего риска, когда оправданным будет принятие профилактических мер. |
The training covers real-life situations, adopting a cross-cutting approach. |
В процессе подготовки изучаются штатные ситуации и применяется перекрестный подход. |
Similar situations can also be mentioned with regard to job offers. |
Аналогичные ситуации также можно наблюдать и в случае предложений в области трудоустройства. |
The Committee had come to look more critically at national situations and the current definition might not now be sufficient to cover all eventualities. |
Комитет стал более критично рассматривать национальные ситуации, и имеющегося определения, возможно, уже недостаточно для охвата всех потенциальных ситуаций. |
In addition, it does not allow UNDCP to respond quickly to new situations and develop innovative responses. |
Кроме того, это не позволяет ЮНДКП оперативно реагировать на новые ситуации и принимать нетрадиционные ответные меры. |
These three situations are considered in turn. |
Эти три ситуации рассматриваются по порядку. |
Journalists and media organizations could be helpful in trying to identify specific situations before they erupt into armed conflict. |
Журналисты и органы массовой информации могли бы способствовать попыткам выявлять конкретные ситуации, прежде чем они перерастут в вооруженные конфликты. |
Depending on specific situations and national priorities, reform strategies have varied. |
Стратегии реформ зависят от конкретной ситуации и национальных приоритетов. |
Others suggested that Form G in its current format seems sufficient to handle these situations. |
Другие высказали предположение, что форма G в ее нынешнем формате, пожалуй, достаточна для того, чтобы улаживать эти ситуации. |
Furthermore, HIV/AIDS brings an additional dimension to situations of mass displacement and human rights abuse. |
Кроме того, ВИЧ/СПИД является еще одним фактором, усугубляющим ситуации массовых перемещений и нарушений прав человека. |
The Panel now considers these two situations in turn. |
Группа поочередно рассматривает эти две ситуации. |
The situations that the Security Council considered this month show that all international operations take place in support of such road maps. |
Ситуации, которые Совет Безопасности рассматривал в этом месяце, показывают, что все международные операции осуществляются с целью поддержки таких планов действий. |
It should serve as a mechanism for early engagement of the international community with situations that risk sliding towards conflict. |
Она должна служить механизмом раннего вовлечения международного сообщества в ситуации, которые грозят перерасти в конфликт. |
The Working Group agreed that the commentary should list situations to which recommendation 95 was intended to apply. |
Рабочая группа решила, что в комментарии следует перечислить ситуации, к которым, как предполагается, будет применяться рекомендация 95. |
Special development situations (Goal five) |
Особые ситуации в процессе развития (цель 5) |
Having surveyed the available legal sources, it becomes clear that there are two different situations. |
После анализа имеющихся юридических источников становится ясно, что существуют две различные ситуации. |
The Security Council should appeal for the establishment of a special programme to rescue countries whose situations are particularly tragic. |
Совет Безопасности должен призвать к учреждению специальной программы спасения стран, находящихся в особо трагической ситуации. |