| Value systems have relevance to human situations, and there is the common strand of humanity which threads itself through all these situations. | Системы ценностей актуальны для человеческих ситуаций, и существует общая нить гуманизма, которая пронизывает все эти ситуации. |
| Such situations should continue to receive the attention of the international community, and UNHCR should remain fully engaged in dealing with those situations as well. | Такие ситуации должны по-прежнему пользоваться вниманием международного сообщества и УВКБ также необходимо полностью участвовать в решении этих вопросов. |
| Five situations were subjected to intensive analysis, including situations in Côte d'Ivoire and the Central African Republic. | Пять ситуаций были тщательно проанализированы, включая ситуации в Кот-д'Ивуаре и Центральноафриканской Республике. |
| Such situations can render the individual defenceless against situations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Такие ситуации могут сделать человека беззащитным в отношении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| And some situations allow anybody to do it more effectively than other situations do. | Потом, некоторые ситуации позволяют пользоваться этим более эффективно, чем в других случаях. |
| These situations can be like church. | Эта ситуации могут быть, скажем, церквью. |
| Moreover, it might have contributed to avoiding aggravation of situations in volatile situations (for example, by preventing societies from sliding back into conflict). | Кроме того, он может способствовать предупреждению обострения ситуации в условиях нестабильности (например, не допуская сползания общества к конфликтам). |
| Examine situations in which the rights of children are not respected and make recommendations to remedy such situations; | рассматривать ситуации, в которых права ребенка не соблюдаются, и давать рекомендации относительно их исправления; |
| In some instances, the delegation had failed to acknowledge situations of fact and to analyse the effectiveness of government responses to those situations. | В некоторых случаях делегация не признала наличия фактических ситуаций и не проанализировала эффективность правительственной реакции на такие ситуации. |
| Lastly, they should be imposed only in situations that threatened international peace and security, such situations being evaluated on the basis of confirmed and authenticated information. | Наконец, они должны вводиться только в ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности, а такие ситуации оцениваются на основе подтвержденной информации, подлинность которой проверена. |
| In addition, events that represent detected situations can also be combined with other events in order to detect more complex situations. | Кроме того, события, которые представляют обнаруженные ситуации, могут быть объединены с другими событиями с целью выявления более сложных ситуаций. |
| By holding discussions on specific country situations it could inform him of serious situations and help promote coordinated strategies for addressing them. | Путем проведения обсуждений ситуаций в конкретных странах она могла бы доводить до его сведения серьезные ситуации перемещения и оказывать помощь в деле осуществления скоординированных стратегий для разрешения таких ситуаций. |
| In yet different situations, a population transfer may be carried out in situations when responsibility is precluded, e.g. compelling national interest or military necessity. | Существуют также ситуации, когда перемещение населения может осуществляться в снимающих ответственность условиях - императивные национальные интересы или настоятельная военная необходимость. |
| Let us not allow potentially dangerous situations to escalate into situations that leave the international community with no alternative but to take painful and expensive measures to enforce peace. | Мы не должны допускать, чтобы потенциально опасные ситуации выливались в такие, которые не оставляют международному сообществу иной альтернативы, кроме как идти на болезненные и дорогостоящие меры принуждения к миру. |
| It considers situations where non-compliance could be established and analyses the options open to parties to a treaty or an instrument in such situations. | В рамках данного проекта рассматриваются ситуации, когда можно установить факт несоблюдения, и анализируются возможные варианты действий участников того или иного договора или правового документа в таких ситуациях. |
| For this second part, and if situations exist in which demobilization has not been completed, the parties shall continue working to resolve these situations. | Для целей второй части и на тот случай, если будут сохраняться ситуации, когда демобилизация не завершена, будет продолжена работа со сторонами в целях урегулирования таких ситуаций. |
| The definition must take into account situations of peace and of armed conflict, as well as situations of violence which did not amount to armed conflict. | Определение должно учитывать состояние мира и вооруженного конфликта, а также ситуации применения насилия, которые не перерастают в вооруженный конфликт. |
| We note with concern that the Security Council has often had to intervene in internal situations - situations that were not envisioned by the authors of the Charter. | Мы с озабоченностью отмечаем, что Совету Безопасности часто приходится вмешиваться во внутренние ситуации - такое положение не было предусмотрено авторами Устава. |
| Questions of nationality in situations such as military occupation or illegal annexation of territory had been excluded, since such situations were in contravention of international law. | Вопросы о гражданстве в таких ситуациях, как военная оккупация и незаконная аннексия территории, были исключены, поскольку такие ситуации противоречат международному праву. |
| A range of situations are already being considered on the basis of these criteria, including new refugee emergencies, major repatriation operations and protracted situations. | На основе этих критериев уже рассматривается целый ряд ситуаций, включая новые чрезвычайные ситуации, связанные с потоками беженцев, крупные операции по репатриации и затянувшиеся ситуации. |
| Even if children are able to comprehend traffic situations cognitively to some degree, this does not mean that they will act accordingly in concrete situations. | Даже если дети в состоянии уяснить и в некоторой степени осмыслить различные дорожно-транспортные ситуации, это не означает, что в той или иной конкретной обстановке они будут действовать соответствующим образом. |
| In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. | В таких ситуациях Совет Безопасности должен признавать роль Суда и передавать ситуации на его рассмотрение, если этого требуют обстоятельства. |
| In this respect, financial rule 105.16 specifies situations where competitive bidding may not be in the best interest of the Organization, including exigency situations. | В этом отношении в финансовом правиле 105.16 указываются ситуации, в которых проведение конкурентных торгов может не вполне отвечать интересам Организации, в том числе в безотлагательных ситуациях. |
| There were still, however, situations in which children could be left stateless, and the Act had not provided solutions for such situations. | При этом, однако, наблюдаются ситуации, когда дети могут стать апатридами, и в законе для них не предусмотрено никаких решений. |
| Through training, assistance in national programmes and monitoring, much can be achieved to prevent difficult human rights situations from degenerating into catastrophic situations. | Посредством учебной подготовки, оказания помощи в осуществлении национальных программ и наблюдения можно много сделать для того, чтобы сложные ситуации в области прав человека не перерастали в катастрофические. |