| In recent years, Africa has been affected by situations of political instability almost always accompanied by armed violence. | В последние годы в Африке наблюдалось обострение политической ситуации, что почти всегда сопровождалось вооруженным насилием. |
| These two evolving situations bring serious concerns to the Government of the Republic of Croatia. | Эти две развивающиеся ситуации вызывают серьезную озабоченность правительства Республики Хорватии. |
| Many developing countries are implementing their new or revised national shelter strategies in the context of static economic situations and structural adjustment programmes. | Многие развивающиеся страны осуществляют свои новые или пересмотренные национальные жилищные стратегии в условиях статичной экономической ситуации и в рамках программ структурных преобразований. |
| In its four years of independence, Ukraine has managed to settle confrontational situations by peaceful political means. | За четыре года независимости Украина смогла урегулировать ситуации конфронтации мирными политическими средствами. |
| The international community today faces unprecedented situations. | Сегодня перед международным сообществом возникают беспрецедентные ситуации. |
| At the same time, however, the international community and the Security Council were called upon to handle radically new situations. | Однако в то же самое время международное сообщество и Совет Безопасности были призваны отреагировать на совершенно новые ситуации. |
| Other situations in the Middle East give rise instead to tension and instability. | Другие же ситуации на Ближнем Востоке, напротив, вызывают напряженность и нестабильность. |
| The international community did not find adequate responses to specific situations, such as those in Somalia and Bosnia and Herzegovina. | Международное сообщество не нашло адекватных ответов на конкретные ситуации, такие, как, например, в Сомали или в Боснии и Герцеговине. |
| It was further noted that, in so far as consent implied cooperation, various situations had to be envisaged. | Далее было отмечено, что, поскольку согласие подразумевает сотрудничество, следует рассмотреть различные ситуации. |
| The Director-General also denounced situations in which the life of journalists, teachers, scientists and artists is in jeopardy. | Генеральный директор также осудил ситуации, которые ставят под угрозу жизнь журналистов, учителей, ученых и творческих работников. |
| Such situations offend the conscience of humanity and pose a formidable moral challenge to the human family. | Подобные ситуации оскорбляют совесть человечества и являют собой сильнейший нравственный вызов всей человеческой семье. |
| Thus, circumstances would be created to prevent such situations from evolving into open disputes or conflicts. | Таким образом, создавались бы условия для недопущения того, чтобы такие ситуации переходили в открытые споры или конфликты. |
| There were also situations in which the peace-keeping efforts failed to materialize in a timely manner. | Были также ситуации, когда усилия по поддержанию мира не были своевременно реализованы. |
| A decision that would take into account the new realities and different situations of each of the successor States is long overdue. | Давно назрела необходимость принять решение, которое учитывало бы новые реальности и различные ситуации в каждом из пришедших ей на смену государств. |
| What about countries that have managed to avoid such bad debt situations? | Как быть в отношении тех стран, которым удалось избежать такой острой ситуации с задолженностью? |
| However, he also was of the view that the two situations should be clearly delineated and differentiated. | Вместе с тем она также придерживалась той точки зрения, что эти две ситуации необходимо четко оговорить и разграничить между собой. |
| Books used in the teaching of literature include texts of foreign literature presenting human situations common to all nations. | В процессе обучения используются произведения иностранной литературы, в которых описываются общие ситуации, характерные для всех государств. |
| A comprehensive action plan covering all the fields concerning children has also been launched to combat situations in which children become victims. | Наряду с этим начато осуществление комплексного плана действий по вопросам детства, с тем чтобы исключить ситуации, приводящие к виктимизации детей. |
| Needless to say, such situations are intolerable. | Нет нужды говорить, что такие ситуации недопустимы. |
| There are also situations where the market and business structure are inadequate. | Кроме того, возможны ситуации, когда рынок и коммерческая структура развиты недостаточно. |
| The optional protocol should be applicable in both situations. | Положения факультативного протокола должны охватывать обе ситуации. |
| Furthermore, consideration should be given to taking up all draft resolutions addressing individual country situations in one omnibus text. | Кроме того, следует рассмотреть возможность объединения всех проектов резолюций, касающихся ситуации в одной конкретной стране, в единый сводный текст. |
| With respect to what the Secretary-General has described as late payment, there are two extreme situations. | В том что касается вопроса, который Генеральный секретарь характеризует как просроченные платежи, то имеются две полярно противоположные ситуации. |
| Political tension continues to dominate many African countries; when poorly handled, these situations often lead to large-scale conflicts. | Во многих африканских странах продолжает доминировать политическая напряженность; такие ситуации, когда их недостаточно контролируют, часто приводят к крупномасштабным конфликтам. |
| In this regard, I would like to make known Uzbekistan's position on the situations in Afghanistan and Tajikistan. | Мне бы хотелось особо остановиться на отношении Узбекистана к ситуации в Афганистане и Таджикистане. |