Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
To respond to the different situations existing within south-central Somalia, "Puntland" and "Somaliland", the programme includes three volumes, one for each of these geographic areas. Предусмотренные программой меры реагирования на различные ситуации, наблюдающиеся в южных районах центральной части Сомали, «Пунтленде» и «Сомалиленде», изложены в трех томах, каждый из которых посвящен конкретно одному из этих географических районов.
These situations are also challenging because the number of actors involved are often too many or too few, with differing agendas and programming cycles. Эти ситуации требуют напряжения сил еще и вследствие того, что нередко в них вовлечено слишком большое или слишком малое число субъектов, имеющих различные программы и к тому же циклы программирования.
One delegation raised a query regarding how UNDP could reconcile its mandate with those of institutions whose pursuit of macroeconomic stability tended to aggravate special development situations. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ПРООН может привести свой мандат в соответствие с мандатами тех учреждений, которые, стремясь к макроэкономической стабильности, как правило, еще более усугубляют особые ситуации, связанные с развитием.
With regard to the exercise of the jurisdiction of the International Criminal Court, three situations are envisaged: Что касается осуществления юрисдикции Международного уголовного суда, то предусматривается три ситуации:
Very often, these unresolved conflicts and tension-laden, hostile and continuously dangerous situations are marked by a series of violent actions and counteractions. Очень часто эти неурегулированные конфликты и полные напряженности, вражды и постоянной опасности ситуации характеризуются целым рядом насильственных действий и контрдействий.
(b) The Panel's report does not address the question of whether the United Nations should become involved in specific situations. Ь) доклад Группы не касается того, следует ли Организации Объединенных Наций вмешиваться в какие-то конкретные ситуации.
It is important that we strive to establish an early warning system that will enable us to detect and arrest situations quickly before the real conflict starts. Важно, что мы стремимся создать систему раннего предупреждения, которая позволит нам оперативно выявлять и преодолевать ситуации еще до начала реального конфликта.
The rationale for modelling includes both gaining an understanding of POP behaviour in the environment and the also quantitatively describing transport processes and exposure situations. При разработке моделей преследуется цель понять поведение СОЗ в окружающей среде, а также количественно описать процессы их переноса и ситуации, связанные с оказанием воздействия.
States could continue to explore the synergies that may exist in the area of techniques and methodologies of monitoring and verification and in addressing situations relating to compliance and non-compliance. Государства могли бы продолжить изучение возможностей для объединения усилий, которые могут существовать в связи с применением технологий и методологий наблюдения и контроля и в деле реагирования на ситуации, связанные с соблюдением и несоблюдением.
Mr. KÄLIN said that such situations could be covered by adding a footnote to paragraph 41 referring to paragraph 5 for issues relating to the use of other evidence. Г-н КЕЛИН говорит, что такие ситуации можно было бы охватить, добавив к пункту 41 сноску, в которой содержалась бы ссылка на пункт 5 в отношении вопросов, касающихся использования других видов доказательств.
The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить равную защиту прав женщин, состоящих в браке и находящихся в ситуации совместного проживания.
In making its decisions and designing a response to situations that threaten international peace and security, the Council must take into account all relevant factors. При принятии решений и выработке мер реагирования на ситуации, представляющие угрозу для международного мира и безопасности, Совет должен принимать во внимание все надлежащие факторы.
The Committee trusts that the Secretariat will take the measures necessary to regularize situations where permanent functions are being carried out through general temporary assistance funds. Комитет надеется, что Секретариат примет необходимые меры для урегулирования ситуации, когда постоянные функции выполняются за счет средств на временный персонал общего назначения.
Most of the 14.2 million internally displaced persons and refugees in Africa are caught in protracted situations and dependent on limited assistance, and a growing number live in great insecurity. Большая часть из 14,2 миллиона ВПЛ и беженцев в Африке находится в такой ситуации уже длительное время и зависит от ограниченной помощи, а все большее число из них проживает в условиях полного отсутствия безопасности.
As a result, large numbers of refugees massed at borders in precarious and increasingly unsustainable situations. В результате этого на границах скапливались большие массы беженцев, создававшие опасные ситуации и порождавшие нестабильность.
The most common of these different situations and the different approaches that States can take to ensure efficient enforcement of competing security rights are considered in turn. Ниже рассматриваются наиболее распространенные ситуации и различные подходы, которыми государства могут воспользоваться с целью эффективной принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав.
An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. Принимающее государство может пожелать специально исключить отдельные ситуации, особенно исходя из цели, для которой вводилось формальное требование собственноручной подписи.
All situations referred to the Human Rights Council shall be examined in a confidential manner: Все ситуации, доведенные до сведения Совета по правам человека, рассматриваются на конфиденциальной основе, если только:
Many countries were confronted by crisis situations brought on by armed conflict, economic crises, social problems, an increase in extreme poverty and environmental deterioration. Многие страны переживают кризисные ситуации, обусловленные вооруженными конфликтами, экономическими катаклизмами, социальными трудностями, ростом крайней нищеты и ухудшением состояния окружающей среды.
In the view of her delegation, serious study of those experiences would help the Organization to strengthen its capacity to react rapidly and effectively in response to crisis situations. По мнению лаосской делегации, серьезное изучение этого опыта поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой потенциал для оперативного и эффективного реагирования на кризисные ситуации.
Are the two situations not the same? Разве это не две одинаковые ситуации?
If treaties in general were not suspended or terminated by armed conflicts, that was all the more true of treaties expressly covering such situations. Если договоры в целом не должны приостанавливаться или прекращаться в связи с вооруженными конфликтами, то это тем более справедливо в отношении договоров, в которых такие ситуации прямо отражены.
Some experts considered that in the context of an international agreement it was appropriate to harmonize conditions of carriage but not to take special situations in each country into account. Некоторые эксперты указали, что в рамках международного соглашения необходимо согласовать условия перевозки и не принимать в расчет особые ситуации в каждой стране.
This makes clear that the purview of the Peacebuilding Commission is broad enough to enable it to consider various situations at different levels. В силу этого очевидно, что полномочия Комиссии по миростроительству достаточно широки для того, чтобы рассматривать различные ситуации на различных уровнях.
Although it was not feasible to cover all possible situations in paragraph 5, there was clearly a right to derogate from the Covenant in times of emergency. Хотя в пункте 5 нереально охватить все возможные ситуации, должно существовать право на отход от положений Пакта в чрезвычайных ситуациях.