| Similar situations occurred throughout almost the entire American continent and the West Indies. | Аналогичные ситуации происходили на всем Американском континенте и в Вест-Индии. |
| Its principles have their roots in African traditions and processes that may not necessarily translate easily to other situations. | Его принципы коренятся в африканских традициях и процессах, которые, возможно, не всегда легко перенести на другие ситуации. |
| However, such situations do not necessarily involve a risk to international stability and security. | Однако такие ситуации не обязательно связаны с угрозой для международной стабильности и безопасности. |
| We have new organs that we hope will help overcome the difficult and complex situations of today's world. | Нами созданы новые органы, и мы надеемся, что они помогут разрешить сложные и запутанные ситуации современного мира. |
| Any Member State can, according to Article 35, bring disputes and situations to the attention of the Security Council or the General Assembly. | Любое государство может, согласно статье 35, представить на рассмотрение Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи любые споры и ситуации. |
| Similar situations could occur, though more rarely, with regard to an organ or agent of an international organization. | Аналогичные ситуации могут возникнуть, хотя и значительно реже, в связи с каким-либо органом или агентом международной организации. |
| Volatile situations with a high potential for conflict persist. | Сохраняются неустойчивые ситуации, в высокой степени чреватые конфликтом. |
| The information she receives also enables her to closely monitor ongoing situations to allow her to intervene at the most appropriate moment. | Получаемая ею информация дает ей также возможность пристально следить за развитием ситуации, позволяя принять меры вмешательства в наиболее подходящий момент. |
| In his reports, former Special Rapporteur Ballesteros has identified such situations. | В своих докладах бывший Специальный докладчик г-н Бальестерос указал на такие ситуации. |
| The Council should benefit from the reports and findings of the special procedures, including with respect to responses to urgent situations. | Совет должен извлечь пользу из докладов и выводов специальных процедур, в том числе в том, что касается мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right. | Было указано также, что в Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются ситуации, когда обеспеченный кредитор может предпринять шаги для принудительной реализации своего обеспечительного права. |
| In human rights law, the extreme and difficult situations States may face are recognized by allowing for certain limitations and derogations in extraordinary circumstances. | Что касается стандартов в области прав человека, то чрезвычайные и сложные ситуации, с которыми могут сталкиваться государства, признаются, поскольку допускаются определенные ограничения и возможность отступлений в чрезвычайных обстоятельствах. |
| This risks further eroding the authority, legitimacy and ability of the United Nations to respond adequately to such situations. | Это чревато опасностью дальнейшего подрыва авторитета, легитимности и способности Организации Объединенных Наций адекватно реагировать на подобные ситуации. |
| The turbulent history of our region has all too often demonstrated the potential of inter-ethnic tensions to trigger crisis situations. | Бурная история нашего региона слишком часто демонстрировала возможность возникновения очагов межэтнической напряженности, способных породить кризисные ситуации. |
| Delegations welcomed UNHCR's new responsibilities within the cluster approach being implemented as part of an invigorated United Nations-wide response to IDP situations. | Делегации приветствовали новые функции УВКБ, вытекающие из кластерного подхода, внедряемого в рамках более энергичного реагирования всей системы Организации Объединенных Наций на ситуации ВПЛ. |
| One delegation sought further information on security concerns specific to IDP situations. | Одна делегация просила представить дополнительную информацию по проблемам безопасности, характерным для ситуации ВПЛ. |
| Natural disasters were very difficult situations to manage, but several of the Guiding Principles were relevant. | Стихийные бедствия представляют собой ситуации, в которых очень сложно осуществлять управление, однако некоторые из Руководящих принципов сохраняют при этом свою актуальность. |
| Four situations have been referred to the Court. | Суду были переданы на рассмотрение четыре ситуации. |
| During the same period, Mr. Annan dealt with many trying international situations with profound wisdom and clear vision. | За это время г-н Аннан благодаря мудрости и четкому видению ситуации сумел урегулировать множество сложных международных ситуаций. |
| Debriefers are used in situations where employees have experienced violent events, threats, etc. | Такая помощь нужна в ситуациях, когда сотрудники пережили ситуации, связанные с насилием, подвергались угрозам и т.п. |
| However, those obligations remained constant for all States parties regardless of their internal situations. | Вместе с тем эти обязательства остаются неизменными для всех государств-участников вне зависимости от их внутренней ситуации. |
| They are intended to cover normal legal situations, for example, judicial seizure after a trial. | В нем предусматриваются стандартные правовые ситуации, например случай конфискации по решению суда. |
| Different situations require different approaches, both in terms of resources and in pace. | Разные ситуации требуют разных подходов с точки зрения как ресурсов, так и темпов работы. |
| Such situations carry the potential of destabilizing entire regions or subregions and thus can jeopardize international peace and security. | Такие ситуации несут в себе угрозу дестабилизации обстановки в целых регионах или субрегионах и, таким образом, угрожают международному миру и безопасности. |
| Article 17 of the Constitution mentioned situations when some rights might be restricted without mentioning the expression "state of emergency". | Статья 17 Конституции упоминает ситуации, когда некоторые права могут быть ограничены без упоминания выражения «чрезвычайное положение». |