Such incidents or patterns occur in conflict or post-conflict settings or other situations of concern (e.g. political strife). |
Подобные случаи или распространенные явления имеют место в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации или других ситуациях, вызывающих озабоченность (например, политическое противостояние). |
Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. |
Часто такие конфликтные ситуации являются непростыми и требуют немедленного личного вмешательства, с тем чтобы урегулировать их до момента последующей эскалации. |
While funding was linear, the situations were not; adaptive tools were therefore needed. |
Финансирование является предсказуемым, а возникающие ситуации таковыми не являются, и в связи с этим необходимы корректировочные инструменты. |
There are nonetheless situations where UNOPS may be asked to: |
Тем не менее возникают ситуации, когда ЮНОПС может быть предложено: |
UNIFEM will continue to capitalize on UNDP emergency response infrastructure and capabilities to monitor emergencies and crisis situations. |
ЮНИФЕМ будет продолжать использовать инфраструктуру и возможности реагирования на чрезвычайные ситуации ПРООН для отслеживания чрезвычайных и кризисных ситуаций. |
This takes into account that countries start from different baseline situations and need to focus on activities that address their national needs and priorities. |
Это дает возможность учесть, что страны находятся в разной исходной ситуации и должны сосредоточиться на деятельности, направленной на удовлетворение национальных нужд и соответствующей национальным приоритетам. |
Such difficult life situations could be the breeding ground for many psychological and emotional problems. |
Такие сложные жизненные ситуации могут быть благодатной почвой для возникновения многих психологических и социальных проблем. |
Finally, countries in post-crisis situations should be provided with special assistance and should learn from each other's experiences. |
Наконец, необходимо предоставлять особую помощь странам, находящимся в посткризисной ситуации, и извлекать уроки из опыта других стран. |
Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. |
Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
I am particularly concerned over the instability that could arise should the political and socio-economic situations continued to deteriorate. |
Я особенно обеспокоен нестабильностью, которая может возникнуть, если политическая и социально-экономическая ситуации будут продолжать ухудшаться. |
My statement will address the political and security situations, the humanitarian sphere and the rebuilding of Haiti. |
В своем выступлении я коснусь политической ситуации и ситуации в области безопасности, гуманитарной сферы и восстановления Гаити. |
Practice shows that there are situations when there are attempts to prevent or otherwise restrict an assembly of citizens. |
Практика показывает, что существуют ситуации, когда предпринимаются попытки предотвратить или иным образом ограничить собрание граждан. |
It also provides for exceptions to the prohibition of discrimination and lists the situations in which the prohibition applies. |
В ней также указаны исключения относительно запрещения дискриминации и перечислены ситуации, когда действует запрещение дискриминационных действий. |
Such situations do not make for stimulating learning environments. |
Такие ситуации не способствуют созданию стимулирующей обучающей среды. |
Global monitoring of and research into current urban situations will form the basis of the road map for the conference and the discussions. |
Глобальный мониторинг и исследование текущей ситуации в городах позволят разработать "дорожную карту" для Конференции и дискуссий. |
It is also pertinent to highlight that reporting mechanisms should follow the facts and should remain cognizant of the different situations that are not comparable. |
Важно также подчеркнуть, что механизмы отчетности должны опираться на факты и учитывать различные ситуации, которые не являются сопоставимыми. |
Colonial situations were completely outdated and must be addressed with renewed vigour and creativity. |
Колониальные ситуации полностью изжили себя и должны быть урегулированы при проявлении удвоенной энергии и творческого подхода. |
In 2008, France had signed an agreement with UNHCR to resettle refugees who were in vulnerable situations in a country of first asylum. |
В 2008 году Франция подписала с УВКБ соглашение о переселении беженцев, которые находятся в уязвимой ситуации в стране первого убежища. |
This provision unequivocally lists all those situations under which a licence may not be issued. |
В этой статье недвусмысленно перечислены все ситуации, в которых лицензия не может быть выдана. |
Such situations were conducive neither to the smooth operation of treaty relations nor to legal certainty. |
Такие ситуации не ведут ни к нормальному функционированию договорных отношений, ни к правовой определенности. |
Despite the present wording of the article, the Commission's commentary tries to extend this attribution rule to both situations. |
Вопреки имеющейся формулировке статьи, в комментариях Комиссия пытается распространить это правило присвоения на обе ситуации. |
These situations are commonly cited examples of corrupt behaviour, and the article is therefore an important anti-corruption measure in public procurement. |
Такие ситуации, как правило, приводятся как примеры коррупции, и поэтому данная статья является важной антикоррупционной мерой в сфере публичных закупок. |
Brazil encouraged the United States to investigate and address situations of forced labour against migrants. |
Бразилия призвала Соединенные Штаты рассматривать ситуации, связанные с практикой принудительного труда мигрантов, и расследовать соответствующие факты. |
In the 1998 recommendations provided by the UNECE, the reference was made only to situations in the various subparagraphs of paragraph 36. |
В рекомендациях ЕЭК ООН 1998 года оговаривались только ситуации, описанные в различных подпунктах пункта 36. |
Discussions included the need to support the political process to improve the political and security situations for an effective peacekeeping mission. |
Обсуждался, в частности, вопрос о необходимости поддержки политических процессов для улучшения политической ситуации и обстановки в плане безопасности в качестве условия эффективного осуществления миротворческих миссий. |