| As reflected in the report, last year there were new situations that threatened peace and security. | Как отмечается в докладе, в прошлом году возникли новые ситуации, угрожающие миру и безопасности. |
| Such situations are today fewer in number than before, but almost by definition significant when they occur. | Такие ситуации сегодня встречаются реже, чем раньше, но когда они возникают, то уже почти по определению они имеют большое значение. |
| We are convinced that such a division of labour will enhance the United Nations potential to respond to emergency humanitarian situations. | Мы убеждены, что подобное распределение обязанностей будет способствовать укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| This is remarkable for a treaty governing such varied and diverse state interests and such sensitive and complex situations. | И это весьма примечательно, поскольку данный договор призван регулировать столь разнообразные интересы различных государств, а также улаживать щекотливые и сложные ситуации. |
| With regard to reform of the Security Council, we believe that situations born out of the Second World War cannot prevail indefinitely. | Что касается реформы Совета Безопасности, то мы считаем, что ситуации, являющиеся наследием второй мировой войны, не могут сохраняться бесконечно. |
| These situations are now assuming larger dimensions than in any other period of United Nations activity to date. | Эти ситуации сейчас приобретают еще больший масштаб, чем в любой другой период существования Организации Объединенных Наций. |
| These situations call for rapid, decisive action, whether to forestall conflict or contain it when it breaks out. | Такие ситуации требуют оперативных, решительных действий в целях упреждения назревающего или сдерживания уже вспыхнувшего конфликта. |
| There are three stages to RBA's response to crisis situations. | Существуют три этапа реагирования РБА на кризисные ситуации. |
| Such appraisals should recognize that not all countries provide the same opportunities and should take regional and national situations and prospects into account. | При проведении таких оценок необходимо помнить о том, что не все страны могут обеспечить аналогичные возможности и следует учитывать региональные и национальные ситуации и перспективы. |
| It is intended to support the most vulnerable individuals and families, who find themselves in difficult living situations. | Она предназначена для поддержки наиболее уязвимых категорий лиц и семей, которые оказались в трудной жизненной ситуации. |
| However, defending the market's rationality by pointing to situations when this rationality breaks down must have its limits. | Однако отстаивать принцип рациональности рыночных сил, указывая на ситуации, когда такая рациональность нарушается, можно до известного предела. |
| In many situations of internal violence there will be a breakdown in the operation of public institutions. | Многие ситуации внутреннего насилия приводят к прекращению функционирования государственных учреждений. |
| Third, only the most serious internal situations justify invoking the derogation clauses. | В-третьих, только наиболее серьезные внутренние ситуации оправдывают применение положений об отступлении. |
| There are various situations in which the protection afforded to the individual may be insufficient. | Существуют различные ситуации, в которых предоставляемая отдельным лицам защита может оказаться недостаточной. |
| Some situations may require special treatment. | Некоторые ситуации могут потребовать особого подхода. |
| The professional associations of the legal professions in such cases are duty bound to rush in aid of their members in such situations. | В таких случаях профессиональные ассоциации юристов просто обязаны незамедлительно оказывать помощь своим членам, попадающим в подобные ситуации. |
| Religious extremism can produce situations which are difficult to control and can imperil the human right to peace. | Что касается религиозного экстремизма, то он способен породить ситуации, с трудом поддающиеся контролю, которые могут скомпрометировать право человека на мир. |
| UNDP has enhanced its impact, effectiveness and responsiveness in countries in special situations by coordinating and even synchronizing its activities with the international community. | ПРООН повысила действенность, эффективность и чуткость реагирования в своей работе в странах, находящихся в особой ситуации, благодаря координации и даже синхронизации своей деятельности с усилиями международного сообщества. |
| The inspectors routinely inspect all public facilities, and investigate and handle potential public health nuisances and hazardous situations. | Инспекторы регулярно обследуют все общественные объекты, рассматривают жалобы в отношении угроз здоровью населения и урегулируют потенциально опасные ситуации. |
| The third idea, finally, is that the global approach to disarmament must take account of particular regional situations. | И наконец, третья идея состоит в том, что глобальный подход к разоружению должен учитывать конкретные региональные ситуации. |
| Although such situations were rare, they weakened the Tribunal's authority. | Хотя такие ситуации и редки, они подрывают авторитет Трибунала. |
| It is in fact completely inappropriate to allow States to so intervene in situations which are not of direct concern to them. | Однако было бы совершенно неуместно позволять таким образом государствам вмешиваться в ситуации, которые их непосредственно не касаются. |
| The Commission has dealt with such situations by allowing that an injured State may take interim measures of protection which are necessary to preserve its rights. | Комиссия учла такие ситуации, предусмотрев право потерпевшего государства принимать временные меры защиты, необходимые для защиты его прав. |
| With all due respect, this confuses the situations covered by paragraphs 1 and 2. | При всем уважении следует сказать, что здесь явно спутаны ситуации, предусмотренные в пунктах 1 и 2. |
| Exploring the effect of interpretative declarations, he noted that two situations have to be considered. | Задаваясь вопросом о последствиях заявлений о толковании, он высказывает мнение о том, что необходимо рассматривать две ситуации. |